國(guó)際貨幣基金組織認(rèn)為,人民幣幣值已不再被低估。
The US has long suggested that China has manipulated the value of the yuan to boost its exports.
在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,美國(guó)曾表示中國(guó)通過(guò)操控人民幣的幣值來(lái)促進(jìn)出口。
Undervaluation has been a problem in the past, says the IMF in a statement, but this is no longer the case.
國(guó)際貨幣基金組織在聲明中指出,幣值低估的問(wèn)題已經(jīng)是過(guò)去時(shí)。
Substantial "appreciation over the past year has brought the exchange rate to a level that is no longer undervalued", it says.
它表示,過(guò)去數(shù)年的大幅增值使得人民幣匯率水平不再被估價(jià)過(guò)低。
The IMF says China should focus on creating full exchange rate flexibility so that the value of the yuan adjusts as the country grows.
國(guó)際貨幣基金組織認(rèn)為,中國(guó)應(yīng)該致力于實(shí)現(xiàn)完全靈活的匯率機(jī)制,讓人民幣的幣值隨著國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)行調(diào)整。
The IMF believes that China should aim to achieve a floating exchange rate within the next two or three years.
國(guó)際貨幣基金組織相信,中國(guó)應(yīng)該把目標(biāo)定為在未來(lái)2到3年內(nèi)實(shí)現(xiàn)浮動(dòng)匯率。
Beijing has said that it wants the yuan to become an alternative reserve currency to the US dollar.
中國(guó)政府表示,希望人民幣成為美元外的另一種儲(chǔ)備貨幣。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思臺(tái)州市玉環(huán)玉城康育北路店面英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群