The Scream was stolen by a bunch of Oslo no-hopers. I suppose you could say it was a Norwegian organized crime—two men and a ladder. I was one of a number of police officers that help recover it. There were both Norwegian and British police officers from London.
《吶喊》被奧斯陸一群一事無(wú)成的人給偷走。我想你可以說它是個(gè)挪威人組織的犯罪--兩個(gè)男人和一把梯子。我是幫忙尋回畫作的幾個(gè)警察其中一人。有挪威的警察,也有從倫敦來(lái)的英國(guó)警方。
This particular, original version of The Scream was painted in 1893. Central figure, riven by angst, thinking that this blood-red sky was coming through his brain. And Munch was mad enough to paint it.
《吶喊》這幅特殊、最初的版本是在1893年所畫。中間的人物,受到不安所撕裂,認(rèn)為這片血紅色的天空要穿過他的腦袋。而孟克也夠瘋狂才會(huì)去畫它。
That particular version, the original version—he blew out a candle on it. I made a particular point of memorizing exactly how these candle wax and drops looked.
那特別的版本、最初的版本--他在它上頭吹熄一根蠟燭。我特別努力的去記起來(lái)這些蠟油和燭淚確切看起來(lái)是什么樣子。
One of the world's most famous modern paintings, The Scream by Edvard Munch, has been stolen from...
世界最知名的現(xiàn)代畫作之一,孟克的《吶喊》,遭竊...
They went up the ladder and fell off, and then went up again and broke the window and went in to collect the painting. At Scotland Yard, on the Monday we came up with a plan: just pose as the representatives of the J. Paul Getty Museum in California, and tell these guys there's money to be handed if they'll give us the picture back.
The character I came up with, Chris Roberts, he was a slightly dodgy, Mid-Atlantic accented art dealer, who's doing some buying for the Getty Museum in Europe. So I had a minder, who we portrayed as an English gangster living in Amsterdam.
他們爬上梯子,跌了下來(lái),然后他們?cè)俅闻郎先ィ蚱撇A?,并進(jìn)去拿畫。在蘇格蘭場(chǎng)(倫敦警察局),星期一我們想出了一個(gè)計(jì)畫:就假裝是加州蓋提美術(shù)館的代表,并告訴這些家伙如果他們把畫拿回來(lái)給我們,就有錢可以給他們。
What we did in this particular case was to go from a person who knew someone who knew someone else, and just follow that chain until we eventually got to the people who control the painting.
我想出的角色, Chris Roberts,他是個(gè)有點(diǎn)狡猾,帶有大西洋中部口音的藝術(shù)商,他在歐洲為蓋提美術(shù)館做些收購(gòu)。所以我有個(gè)保鏢,我們將他扮成住在阿姆斯特丹的英國(guó)黑道。
When I finally met the bad guys, I had to convince them that the Getty Museum would pay to recover the painting. The Norwegian criminals were on tenterhooks, and I spent entire time trying to calm them down.
我們?cè)谶@次特殊案件中做的是,從一個(gè)認(rèn)識(shí)某個(gè)認(rèn)識(shí)另外一個(gè)人的人開始,并就跟著那串人脈直到我們最終抵達(dá)握有那幅畫的人。
And eventually they rang me quite late about 11:30, I would guess, or close, that night in my room and said, "Right, we're gonna do it now." And I told them I was...no way I was going out in the midnight to walk in the wildwoods with them to get this thing back. We have to do in the morning.
當(dāng)我終于見到那些壞人時(shí),我必須要說服他們蓋提美術(shù)館會(huì)出錢贖回那幅畫。那些挪威罪犯膽顫心驚,我花了所有時(shí)間試著讓他們冷靜下來(lái)。
In the morning, we went down to where the dodgy art dealer had a summer house. In the summer house, the painting was downstairs. Underneath the carpet in the kitchen, there was a set of stairs down to the basement. And they then asked me did I want to get in that cellar.
最后他們?cè)陬H晚的時(shí)候打給我,大約十一點(diǎn)半,我猜,或接近那時(shí),那一晚在我的房間內(nèi),并說:“好的,我們要現(xiàn)在交易。”我告訴他們我...我不可能在半夜出去,和他們走到叢林里去拿回這東西。我們必須在早上交易。
I could do it without being on their next Christmas, so I told them that in, you know, what's called Anglo-Saxon vernacular which he understood. So he went down and got the picture, brought it up, and he laid it on the dining room table. And, bang, there was the picture.
在早上,我們到了那個(gè)狡猾的藝術(shù)商有個(gè)避暑小屋的地方。在避暑小屋中,那幅畫在樓下。在廚房的地毯下方,有道樓梯通往地下室。他們接著問我想不想下去,去那個(gè)地窖。
I knew the picture was right straight away because I checked the wax, a little soggy. A masterpiece would tell you itself that it's a masterpiece. It just jumps out at you.
我下去的話,在他們的下一次圣誕節(jié)之前才能搞定,所以我這樣告訴他們,你知道,用他們了解的所謂盎格魯薩克遜方言。所以他下去拿了那幅畫,帶上樓,他將它放在餐桌上。然后,嘭,就是那幅畫。
I rang back to Oslo, told them I had it, barricaded myself in the hotel. Sure enough after an hour or so, the central detective unit in Oslo turned up in where I'm barricaded, the room, and there was the picture. And I walked down actually on to the pier. And I just thought to myself, Done it! Good!
我馬上就知道這幅畫是對(duì)的,因?yàn)槲覚z查了蠟油,有點(diǎn)點(diǎn)潮濕。一幅杰作會(huì)自己告訴你它是幅杰作。它就會(huì)一下子吸引住你。
It's exhilarating to get what you're going for back. I can actually recover these things, and it feels like that I'm doing my bit of creation.
我打電話回奧斯陸,告訴他們我拿到它了,將我自己鎖在旅館里。果然在大約一小時(shí)后,奧斯陸的中央偵查中心出現(xiàn)在我藏身的地方、那房間,畫就在那里。我實(shí)際上走下去來(lái)到那個(gè)碼頭。我就自己想著,做到了!很棒!
能把你在尋找的東西找回來(lái)是很令人振奮的。我可以確實(shí)將這些東西找回來(lái),這感覺就像我在做我自己的一點(diǎn)創(chuàng)作。