(一).It dawned on me (that) S+V 我認(rèn)為(以為)....../我開始理解......了
原音重現(xiàn):
A:So you let your kids go camping alone?
你要讓孩子們單獨(dú)去野營(yíng)嗎?
B:Yeah. It dawned on me that they could take careof themselves.
是的,我意識(shí)到他們能夠照顧好自己。
英英釋義:
This is usually said to indicate the personunderstands something clearly now. It is similar tosaying "I realized S+V".
美劇表達(dá):
1.It never dawned on me.
我完全不知道。
(二).It hit me that S+V 突然想起(意識(shí)到)....../頭腦中突然浮現(xiàn)......
原音重現(xiàn):
A:Why did you start your new business?
你為什么開始創(chuàng)業(yè)?
B:Well, it hit me that this is a good place for a restaurant.
我認(rèn)為這里很適合開餐廳。
英英釋義:
Like the previous phrase, this is a way of saying the person suddenly understands something.
美劇表達(dá):
1.It hit me that this isn't going to work.
我覺得這行不通。