托福英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 托福 > 托福聽(tīng)力教程 > 胡敏讀故事記托福詞匯 >  第195篇

胡敏讀故事記托福詞匯 第195期:諷刺作家 The satirist

所屬教程:胡敏讀故事記托福詞匯

瀏覽:

2018年07月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9492/195.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

胡敏讀故事記托福詞匯 第195期:諷刺作家 The satirist

中英對(duì)照

195.The satirist

195.諷刺作家

A satirist is a kind of writer who writes satirical works. He allows his readers to savor readings that are saturated with sarcasm. He satiates his readers with satire and satiric comedy. For example, one writer wrote of a skinny little man sitting on a sandy beach when a muscle-bound he-man with a sardonic smile comes along and kicks sand in his face and says, "I'm going to beat the sap out of you." turns out, the skinny little man is actually an alien from another planet. A flying saucer suddenly appears, a beam of light comes down from the saucer and scans the beach until it finds the muscle-bound he-man, who is then zapped up into the flying saucer. In the flying saucer, the man finds himself surrounded by creatures who look somewhat human but with fish-like scales. These scaled creatures then use their advanced technology to make the man even skinnier than the alien on the beach. The man is then zapped back to the beach where he is forced to be a sanitation worker responsible for the sanitary conditions of the beach. He is daily ridiculed for his low position and skinniness.

諷刺作家是指專(zhuān)寫(xiě)諷刺作品的作家。他讓讀者品嘗那些充滿(mǎn)了諷刺挖苦內(nèi)容的讀物。他以諷喻手法及諷刺喜劇來(lái)滿(mǎn)足讀者。比如有一位作家寫(xiě)到一個(gè)瘦削矮小的男子正坐在沙灘上的時(shí)候,突然有一個(gè)肌肉發(fā)達(dá)的彪形大漢臉上帶著揶揄的笑容朝他走了過(guò)來(lái),飛起一腳踢了他滿(mǎn)臉的沙子說(shuō)道:"我要把你揍扁直到取出你的膽汁來(lái)。"實(shí)際情況是這樣的,瘦小個(gè)子確實(shí)來(lái)自另外一個(gè)星球。此時(shí)突然出現(xiàn)了一個(gè)飛碟,發(fā)出一道光束對(duì)海灘進(jìn)行掃描,一發(fā)現(xiàn)那位鐵疙瘩似的彪形大漢就把他請(qǐng)上了飛碟。這漢子在飛碟上發(fā)現(xiàn)自己處于包圍之中,周?chē)M是一些身披魚(yú)鱗、似人非人的生物。這些有鱗的生物使用他們的先進(jìn)技術(shù)把這位大漢整得夠嗆,他看起來(lái)比原先在海灘上的那位外星人更瘦得不成樣子了。大漢當(dāng)即被趕回到海灘上,并被迫當(dāng)了一名清掃工負(fù)責(zé)海灘這一帶的環(huán)境衛(wèi)生。他那低賤的身份和瘦得皮包骨的可憐相天天都遭到人們的恥笑。

Another example of satire is a story of a politician who is involved in a scandal. The media saturates the public with news that paints the politician black. In order to find a satisfactory method of escaping charges, he spends his entire savings on lawyers' fees. He exhausts every method to save himself, but he realizes that he had been made a scapegoat by his superiors. His behavior and actions have been ridiculed by everyone, but he is actually innocent.

另一個(gè)有關(guān)諷刺的例子是關(guān)于一位政客被卷入一件丑聞的故事。新聞媒體發(fā)表了不少抹黑這位政客形象的消息,使之充斥于公眾之中。為了找出一個(gè)能避免指控而令人滿(mǎn)意的辦法,他把他的全部積蓄都用來(lái)支付律師的費(fèi)用了。他千方百計(jì)想解救自己,但是他意識(shí)到他已成為他上司的替罪羊了?;男袨橐恢睘樗麄兯靶Γ珜?shí)際上他是無(wú)辜的。

The satirist makes his living by ridiculing human frailties and being sarcastic towards public figures, the source of which is never scarce.

諷刺作家以嘲諷人類(lèi)的弱點(diǎn),并對(duì)公眾人物進(jìn)行冷嘲熱諷來(lái)維持自己的生計(jì),這也是他永不枯竭的寫(xiě)作源泉。

重點(diǎn)詞匯

comedy['kɔmidi]

n. 喜劇,滑稽,幽默事件

saturated['sætʃəreitid]

adj. 飽和的,滲透的,深顏色的

sarcasm['sɑ:kæzəm]

n. 挖苦,諷刺

sarcastic[sɑ:'kæstik]

adj. 諷刺的

satire['sætaiə]

n. 諷刺文,諷刺

planet['plænit]

n. 行星

politician[.pɔli'tiʃən]

n. 政治家,政客

scandal['skændl]

n. 丑聞,中傷,反感,恥辱

scarce[skɛəs]

adj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕見(jiàn)的
ad

advanced[əd'vɑ:nst]

adj. 高級(jí)的,先進(jìn)的

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市烏魯木齊北路326號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦