Hello, I am Sue Montgomery with the BBC news.
休·蒙哥馬利為您播報(bào)BBC新聞
A Mexican community activist who has been helping families search for their missing relatives has been found dead near his home in the southwestern state of Guerrero. Katy Watson reports.
墨西哥一位幫助家庭尋找失蹤親屬的共產(chǎn)黨成員在西南部格雷羅州附近的家中被發(fā)現(xiàn)死亡。下面是凱蒂·華森報(bào)道:
“Miguel Angel Jimenez Blanco was killed on Saturday night, shot in the head in a taxi that he owned. It was the disappearance of 43 students in the city of Iguala last September that threw light on the cases of hundreds of other missing people in a major opium producing state and one place by violence among criminal gangs. In an interview with BBC in December, he said the hills around Iguala were cemetery. Angry with authority did little to help, Jimenez Blanco would regular search the hill sites of Guerrero digging for bodies and looking for clues.”
Miguel Angel Jimenez Blanco于周六晚上被殺,在自己的出租車?yán)锉粨糁蓄^部。幾百人在主要生產(chǎn)鴉片的大洲和一個(gè)任由犯罪集團(tuán)暴亂的地方失蹤,正是在伊瓜拉城43名失蹤的學(xué)生為這起案件致指明線索。12月,在接受BBC采訪時(shí),他表示,伊瓜拉城周圍的小山丘都是墳?zāi)?。出于?duì)政府不作為的憤怒,Miguel Angel Jimenez Blanco搜尋格雷羅州附近的小山丘,挖掘尸體尋找線索。
Seven men have been arrested in eastern Pakistan in connection with a child sexual abuse scandal. The chief minister of Punjab province has ordered a judicial inquiry into reports that hundreds of children were sexually abused. Sanjay Dasgupta reports.
巴基斯坦東部犯有兒童性侵罪的七人被抓。旁遮普省省長(zhǎng)要求檢察官對(duì)上百名被報(bào)道性侵的兒童進(jìn)行調(diào)查。
“The chief of police in the Kasur districts said investigators were shifting to the evidence including a number of video recordings that have been seized. It is not yet known exactly how many children were abused. Police are investigating claims that the suspects were blackmailing the families of the victims demanding money in exchange for not making the videos public. Those several copies were allegedly being sold in local markets.”
卡蘇爾地區(qū)警察首領(lǐng)稱調(diào)查員想盡辦法調(diào)查包括被捕捉到的錄音在內(nèi)的一切證據(jù)。到目前為止,具體有多少名兒童被性侵還不得為知。警察正在調(diào)查威脅受害者家庭收取保護(hù)費(fèi)以使視頻不得公諸于眾的犯罪嫌疑人。據(jù)說(shuō)這些視頻的拷貝在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)上出售。
The Iraqi Prime Minister Haider al Abadi has won the back in his cabinet for sweeping reforms aimed at reducing government expenditure and fighting corruption being includes the abolition of the post of vice-president, and deputy prime minister, and men to appointments based on sectarian or party quotas. It comes after weeks of protest says Iraqis endure severe heat amid regular power cuts. The BBC's Ahmed Maher in Baghdad said anger of these cuts helped pushed forward the reforms.
伊拉克總理馬利基在內(nèi)閣中贏回選票,清除旨在減少政府財(cái)政支出和包括廢除副總統(tǒng),副總理和依據(jù)黨派或者黨派配額的任命人數(shù)在內(nèi)的打擊腐敗的改革。在此之前,連續(xù)幾周的抗議稱伊拉克持續(xù)經(jīng)歷定期的削減權(quán)力的熱浪。本臺(tái)駐巴格達(dá)記者Ahmed Maher稱,這些削減權(quán)力的憤怒推動(dòng)改革走向高潮。
“Electricity or the lack of electricity has united Iraqis from different walks of life and Iraqis almost for the first time in the past few years had set aside sectarian differences and value behind one cause, which is they have had enough. They say twelve years after the US led invasion and the downfall of Saddam Hussein are enough to build a new country from scratch, so the people are very angry.”
電力或者缺少電力使伊拉克各個(gè)階層的人民團(tuán)結(jié)起來(lái),過(guò)去幾年,伊拉克幾乎是首次拋開(kāi)一致都存在的黨政偏見(jiàn)和價(jià)值觀的差異。他們稱,美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)戰(zhàn)爭(zhēng)和打敗侯賽因政府的12年以來(lái),國(guó)家有能力從頭再來(lái)新建國(guó)家,因此人民都很憤怒。
Pro-government forces in Yemen backed by Saudi-led airstrikes have retaken the city of Zinjibar in the south from Houthi rebels. The loss of the regional capital is another big blow to the rebels in the week of the recapture of Yemen’s second city Aden by pro-government militias last month.
以沙特為首的支持也門(mén)親政府武裝力量的空襲再次占領(lǐng)了胡塞叛軍南部的津吉巴爾城。上月親政府力量再次奪回也門(mén)第二大城市亞丁后,一周之內(nèi),叛軍再次失去了地區(qū)城市對(duì)他們來(lái)說(shuō)是再一次沉重打擊。
Islamic State militants in northern Syria are continuing a new offensive against rival rebels for control of villages along an important supply route to Aleppo. Syrian activists say IS fighters use suicide bombs to seize one of the villages.
敘利亞北部的IS 叛軍繼續(xù)對(duì)控制通往阿勒頓的重要輸給線的村莊展開(kāi)新一輪攻擊。敘利亞積極分子稱IS士兵運(yùn)用自殺式爆炸襲擊來(lái)占領(lǐng)其中一座村莊。
BBC news.
BBC新聞。
In the United States, hundreds of people stood silent for 4.5 minutes at the spot in Ferguson Missouri where an unarmed black teenager Michael Brown was killed by a white police officer a year ago. This represented the hours that his body lay in the street. The killing led to heightened debate about race and policing across America. The mayor of Ferguson James Knowles Ⅲ says the city was now looking to the future.
美國(guó)數(shù)百名民眾在弗格森·密蘇里站立默哀4.5分鐘,幾年一年前被白人警察殺死的平民黑人青少年邁克爾·布朗。這重現(xiàn)的當(dāng)時(shí)他的遺體陳放在大街上的幾個(gè)小時(shí)。這場(chǎng)殺害引起了美國(guó)警察的種族歧視的激烈辯論。弗格森·密蘇里市場(chǎng)詹姆斯三世稱城市將向前發(fā)展。
"The past year has been a difficult time, I think, for many in our community and I think this upcoming year I think we have a lot of hope for both what we've done, what we've been able to accomplish over the past year and what we are going to accomplish in the future."
我認(rèn)為,對(duì)我們社會(huì)來(lái)說(shuō),過(guò)去的一年是艱苦的一年。我覺(jué)得,來(lái)年我們對(duì)所做的事都抱有希望,我們?cè)谶^(guò)去的一年里完成很多任務(wù),我們將來(lái)也會(huì)完成。
Britain's Foreign Secretary Philip Hammond has said that the number of African migrants entering the European Union is a threat to the block social structure and living standards. He said ultimately those who were not entire to declaim asylum must be sent back to their countries of origin.
英國(guó)外交官菲利普·哈蒙德稱進(jìn)入歐洲的非洲移民的數(shù)量對(duì)保持社會(huì)結(jié)構(gòu)和生活水平來(lái)說(shuō)是個(gè)威脅。他還表示,那些沒(méi)有進(jìn)入避難所的人民必須遣回原籍國(guó)家。
The Burundian human rights activist Pierre Claver Mbonimpa who was seriously wounded in an attempt on his life this week has left the country for treatment in Belgium. He has strongly criticized President Pierre Nkurunziza's decision to run for a third term in office.
布隆迪人權(quán)家Pierre Claver Mbonimpa本周身體嚴(yán)重受傷,離開(kāi)國(guó)家前往比利時(shí)治療。他強(qiáng)烈譴責(zé)了總統(tǒng)皮埃爾·恩庫(kù)倫齊扎第三次精選總統(tǒng)的決定。
Police in Bangladesh say they've shot dead six alleged tiger poachers deep in the vast Sundarbans mangrove forest. Three tiger skins were seized. Harendra Nath Sarkar was the police officer in charge of the operation.
孟加拉警方表示,他們?cè)趶V袤的孫德?tīng)柋舅辜t樹(shù)林森林深處擊斃了六名射殺老虎的偷獵者,捕獲了三張虎皮。Harendra Nath Sarkar警察指揮了這次行動(dòng)。
"When we went to the area, they began shooting at us and we fired back. The gun fire went on for about fifteen to twenty minutes. A total of six men with the gun were killed. It was a large hideout where apart from those were killed, a few more Bangels must being based." A recent survey suggested there were only just over 100 Royal Bengal tigers left in Bangladesh, far fewer than previously thought.
我們已進(jìn)入?yún)^(qū)域,他們就對(duì)我們開(kāi)槍我們進(jìn)行回?fù)?。這場(chǎng)槍?xiě)?zhàn)持續(xù)了大約15到20分鐘。一共六個(gè)持槍歹徒被擊斃。除了老虎被殺的地方,這里是老虎較大的隱匿之處。最近調(diào)查顯示。孟加拉現(xiàn)存皇家孟加拉虎只有100頭,比之前預(yù)想還要少。
BBC news
BBC新聞。
Hello, I am Sue Montgomery with the BBC news.
A Mexican community activist who has been helping families search for their missing relatives has been found dead near his home in the southwestern state of Guerrero. Katy Watson reports.
“Miguel Angel Jimenez Blanco was killed on Saturday night, shot in the head in a taxi that he owned. It was the disappearance of 43 students in the city of Iguala last September that threw light on the cases of hundreds of other missing people in a major opium producing state and one place by violence among criminal gangs. In an interview with BBC in December, he said the hills around Iguala were cemetery. Angry with authority did little to help, Jimenez Blanco would regular search the hill sites of Guerrero digging for bodies and looking for clues.”
Seven men have been arrested in eastern Pakistan in connection with a child sexual abuse scandal. The chief minister of Punjab province has ordered a judicial inquiry into reports that hundreds of children were sexually abused. Sanjay Dasgupta reports.
“The chief of police in the Kasur districts said investigators were shifting to the evidence including a number of video recordings that have been seized. It is not yet known exactly how many children were abused. Police are investigating claims that the suspects were blackmailing the families of the victims demanding money in exchange for not making the videos public. Those several copies were allegedly being sold in local markets.”
The Iraqi Prime Minister Haider al Abadi has won the back in his cabinet for sweeping reforms aimed at reducing government expenditure and fighting corruption being includes the abolition of the post of vice-president, and deputy prime minister, and men to appointments based on sectarian or party quotas. It comes after weeks of protest says Iraqis endure severe heat amid regular power cuts. The BBC's Ahmed Maher in Baghdad said anger of these cuts helped pushed forward the reforms.
“Electricity or the lack of electricity has united Iraqis from different walks of life and Iraqis almost for the first time in the past few years had set aside sectarian differences and value behind one cause, which is they have had enough. They say twelve years after the US led invasion and the downfall of Saddam Hussein are enough to build a new country from scratch, so the people are very angry.”
Pro-government forces in Yemen backed by Saudi-led airstrikes have retaken the city of Zinjibar in the south from Houthi rebels. The loss of the regional capital is another big blow to the rebels in the week of the recapture of Yemen’s second city Aden by pro-government militias last month.
Islamic State militants in northern Syria are continuing a new offensive against rival rebels for control of villages along an important supply route to Aleppo. Syrian activists say IS fighters use suicide bombs to seize one of the villages.
BBC news.
In the United States, hundreds of people stood silent for 4.5 minutes at the spot in Ferguson Missouri where an unarmed black teenager Michael Brown was killed by a white police officer a year ago. This represented the hours that his body lay in the street. The killing led to heightened debate about race and policing across America. The mayor of Ferguson James Knowles Ⅲ says the city was now looking to the future.
"The past year has been a difficult time, I think, for many in our community and I think this upcoming year I think we have a lot of hope for both what we've done, what we've been able to accomplish over the past year and what we are going to accomplish in the future."
Britain's Foreign Secretary Philip Hammond has said that the number of African migrants entering the European Union is a threat to the block social structure and living standards. He said ultimately those who were not entire to declaim asylum must be sent back to their countries of origin.
The Burundian human rights activist Pierre Claver Mbonimpa who was seriously wounded in an attempt on his life this week has left the country for treatment in Belgium. He has strongly criticized President Pierre Nkurunziza's decision to run for a third term in office.
Police in Bangladesh say they've shot dead six alleged tiger poachers deep in the vast Sundarbans mangrove forest. Three tiger skins were seized. Harendra Nath Sarkar was the police officer in charge of the operation.
"When we went to the area, they began shooting at us and we fired back. The gun fire went on for about fifteen to twenty minutes. A total of six men with the gun were killed. It was a large hideout where apart from those were killed, a few more Bangels must being based." A recent survey suggested there were only just over 100 Royal Bengal tigers left in Bangladesh, far fewer than previously thought.
BBC news
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市市一路256弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群