CNN英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> CNN > CNN news > 2015年08月CNN新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

CNN News:地震學(xué)家簡(jiǎn)評(píng)《末日崩塌》

所屬教程:2015年08月CNN新聞聽(tīng)力

瀏覽:

2015年08月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9510/20150804cnn.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

AZUZ: Number one movie at the U.S. box office right now was "San Andreas". It`s a disaster film starring a massive earthquake. It also stars the Rock, so that`s kind of a built-in fun. But exactly how realistic is this work of fiction.

AZUZ:當(dāng)前,《末日崩塌》席卷美國(guó)票房,這是一部以地震為題材的災(zāi)難片。主要是關(guān)于巖石斷層,這也算是電影里面的一個(gè)小樂(lè)子吧。但是確切的來(lái)說(shuō),是里面真實(shí)的電影特效。

CNN`s Jeanne Moos spoke to a seismologist.

CNN記者珍妮·穆斯對(duì)話地震學(xué)家。

JEANNE MOOS, CNN CORRESPONDENT : A tsunami bearing down on a Golden Gate Bridge, skyscrapers collapsing.

珍妮·穆斯,CNN記者:海嘯逼近金門(mén)大橋,摩天大樓即將倒塌

Can`t fault an earthquake blockbuster for going a little overboard.

千萬(wàn)不能錯(cuò)過(guò)了這個(gè)地震題材的大片。

And before it falls through the cracks, CNN and the film studio are both owned by Time Warner.

在上映之前,CNN及電影制片廠都屬于時(shí)代華納旗下

How does a seismologist size up "San Andreas"?

地震學(xué)家如何看待這部電影?

GRAHAM KENT, DIRECTOR, NEVADA SEISMOLOGICAL LABORATORY: I would definitely give it two thumbs up. It had me on the edge of my seat.

格雷厄姆·肯特,導(dǎo)演,內(nèi)華達(dá)地震實(shí)驗(yàn)室:我絕對(duì)要給兩個(gè)贊。這部電影整個(gè)過(guò)程都讓我很緊張。

MOOS: And the tsunami really had scientists rolling their eyes.

穆斯:里面的海嘯也讓科學(xué)家們瞪大了眼睛。

KENT: Oh, it`s way too big.

肯特:海嘯的規(guī)模太夸張了.

MOOS: It`s all a question of magnitude, 9.6, according to the movie. But the San Andreas Fault isn`t deep or long enough to generate that big of a quake. Two cities get hit.

穆斯:這部電影是關(guān)于一場(chǎng)9.6級(jí)的地震。但是圣地列安斯斷層震源不深,范圍也不夠大而不會(huì)造成那么大的震動(dòng)。只有兩個(gè)城市受到?jīng)_擊。

MOOS: Could you lose both cities, San Francisco and L.A.?

穆斯:難道舊金山和洛杉磯要覆滅嗎?

KENT: I think it`s highly, highly, highly unlikely.

肯特:我認(rèn)為可能性不大。

MOOS: Could the Hoover Dam collapse?

穆斯:胡佛水壩也會(huì)坍塌嗎?

KENT: No. I think the Hoover Dam is safe. You know, we all laughed at that scene and said, "There is water behind the Hoover Dam?"

肯特:不,我認(rèn)為胡佛水壩很安全。我們都拿那個(gè)場(chǎng)景開(kāi)玩笑說(shuō):“胡佛水壩后面就會(huì)有水了”

MOOS: That`s a little dry humor about the drought.

穆斯:這是一個(gè)關(guān)于干旱的冷笑話。

Seismologist Dr. Lucy Jones posed with the Rock at the premier live- tweeted scientific inaccuracies.

地震學(xué)家露西·瓊斯博士在首映時(shí)評(píng)價(jià)其中的巖石斷層并且現(xiàn)場(chǎng)發(fā)布推特稱(chēng)這是科學(xué)錯(cuò)誤。

When the Rock approaches the gaping fault like, Dr. Jones tweeted, "OMG! A chasm? If the fault could open up, there`d be no friction. With no friction, there`d be no earthquake."

當(dāng)巖石到達(dá)張開(kāi)斷層,瓊斯博士的推文中寫(xiě)道:“OMG!斷層?如果斷層可以打開(kāi),就沒(méi)有摩擦。沒(méi)有摩擦,就沒(méi)有地震。

But there`s one thing the scientists love.

但是電影里面有一件事是科學(xué)家們鐘愛(ài)的。

The movie repeats the "duck, cover and hold on" mantra experts recommend.

這部電影一直在強(qiáng)調(diào)的“伏倒、掩護(hù)和抓住”是專(zhuān)家們推崇的。

And if it makes people prepare, what is a little earthquake earthquakery.

如果它讓人有所準(zhǔn)備,這就是小的地震會(huì)引發(fā)大地震。

AZUZ: So, maybe there`s a little cinemagic here and there that seemed too special effective for seismologist who decides it didn`t size up. But as long as the science is deafening, it`s certainly something Hollywood approve of.

AZUZ:所以,也許有點(diǎn)藝術(shù)效果,但對(duì)決定不做判斷的地震學(xué)家而言似乎特別有效。但只要不在乎科學(xué)事實(shí),這還是一部好萊塢標(biāo)準(zhǔn)的大片。

I`m Carl Azuz. Keeping it real to real for CNN STUDENT NEWS.

我是Carl Azuz. CNN學(xué)生新聞讓這部電影變得更加真實(shí)。

AZUZ: Number one movie at the U.S. box office right now was "San Andreas". It`s a disaster film starring a massive earthquake. It also stars the Rock, so that`s kind of a built-in fun. But exactly how realistic is this work of fiction.

CNN`s Jeanne Moos spoke to a seismologist.

JEANNE MOOS, CNN CORRESPONDENT : A tsunami bearing down on a Golden Gate Bridge, skyscrapers collapsing.

Can`t fault an earthquake blockbuster for going a little overboard.

And before it falls through the cracks, CNN and the film studio are both owned by Time Warner.

How does a seismologist size up "San Andreas"?

GRAHAM KENT, DIRECTOR, NEVADA SEISMOLOGICAL LABORATORY: I would definitely give it two thumbs up. It had me on the edge of my seat.

MOOS: And the tsunami really had scientists rolling their eyes.

KENT: Oh, it`s way too big.

MOOS: It`s all a question of magnitude, 9.6, according to the movie. But the San Andreas Fault isn`t deep or long enough to generate that big of a quake. Two cities get hit.

MOOS: Could you lose both cities, San Francisco and L.A.?

KENT: I think it`s highly, highly, highly unlikely.

MOOS: Could the Hoover Dam collapse?

KENT: No. I think the Hoover Dam is safe. You know, we all laughed at that scene and said, "There is water behind the Hoover Dam?"

MOOS: That`s a little dry humor about the drought.

Seismologist Dr. Lucy Jones posed with the Rock at the premier and live- tweeted scientific inaccuracies.

When the Rock approaches the gaping fault like, Dr. Jones tweeted, "OMG! A chasm? If the fault could open up, there`d be no friction. With no friction, there`d be no earthquake."

But there`s one thing the scientists love.

The movie repeats the "duck, cover and hold on" mantra experts recommend.

And if it makes people prepare, what is a little earthquake earthquakery.

AZUZ: So, maybe there`s a little cinemagic here and there that seemed too special effective for seismologist who decides it didn`t size up. But as long as the science is deafening, it`s certainly something Hollywood approve of.

I`m Carl Azuz. Keeping it real to real for CNN STUDENT NEWS.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市環(huán)城南路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦