在讀完題后,以最快的速度整理區(qū)分出兩個(甚至三個)概念,當這些概念在題目的另一處被復述時,可用這些已知的概念進行雙重或多重互補以達到解題的目的.
例 Ⅰ:
The most technol**ically advanced societies have been responsible for the greatest ----------; indeed, savagery seems to be in direct proportion to -----.
(A) wars ... viciousness
(B) catastrophes ... ill-will
(C) atrocities ... development
(D) inventions ... know-how
(E) triumphs ... civilization
〖解答〗
在第一個句子中,可從主語中整理出“社會的技術發(fā)達”這一概念并將其設定為概念A;即使賓語表現(xiàn)為空格,仍可將其設定為未知的概念B.在兩個句子間出現(xiàn)的分號和indeed一詞標志著第二個句子是對第一個句子的復述.在第二個句子中,主語savagery由于與第一個句子的概念A(技術的發(fā)達)含義不同,故可設定為概念B.自此為止,概念A和B全部已知,只需將savagery移入空格Ⅰ,將advanced變作名語后移入空格Ⅱ,便求得正確選項(C)
atrocities ... development.
〖詞匯〗
vicious: 邪惡的,墮落的,惡劣的
catastrophe: 慘禍,災難性的結局
ill-will: 惡意,怨恨
know-how: 技能,訣竅,實際知識
triumph: 1.勝利,杰出成就 2.狂喜
〖中譯〗
技術最為發(fā)達的社會必須對最大程度上的殘暴負責;誠然,野蠻似乎與技術的發(fā)展構成正比.
例 Ⅱ:
She carried out her responsibilities not only with careful attention to detail but also with ----------, being a person who is naturally both ---------- and self-assured.
(A) restraint ... considerate
(B) creativity ... concerned
(C) aplomb ... conscientious
(D) intelligence ... capable
(E) enthusiasm ... creative
〖解答〗
本題主要是not only...but also...”和both...and...之間的對應互補關系.題中現(xiàn)在分詞短語being a person who...表示原因,這樣,以not only...but also...連接的
兩個概念作為結果必然是在復述以both...and...連接的兩個作為原因的概念.利用每個結構中的已知線索,可將careful attention設定為概念A,將self-assured設定為概念B(由于帶有與概念A不同的內(nèi)涵).這樣,空格Ⅰ所需的概念B可從self-assured轉換成名詞后得到補足,則求得(C) aplomb為其同義詞.而空格Ⅱ所需的無疑是概念A,可從形容詞careful得到補足,則求得(C) conscientious為其同義詞.
〖詞匯〗
self-assured: 自信的,自持的
aplomb: 沉著,泰然自若,自信,自持
conscientious: 認真的,小心謹慎的,全神貫注的
〖中譯〗
她在履行其職責時不僅謹小慎微,而且泰然自若,因為她生性就是這樣一個人,既謹慎持重,又沉著自信.
例 Ⅲ:
Rousseaus short discourse, a work that was generally ---------- the cautious, unadorned prose of the day, deviated from that prose style in its ---------- discussion of the physical sciences.
(A) critical of ... lengthy
(B) superior to ... austere
(C) bolder than ... intelligent
(D) consistent with ... unrestrained
(E) influenced by ... uninspired
〖解答〗
先處理空格Ⅱ:從主句動詞deviated可判斷該句的主語和賓語呈對立關系.在最初提到prose時,用cautious, unadorned修飾,故代入空格Ⅱ的形容詞顯然應是上述兩個形容詞的反義詞,則求得唯一的(D) unrestrained.空格Ⅰ:該空格所代表的定語從句陳述的是一普遍情形(generally),因此可推知主句中(the) discussion of the physical sciences表示一特殊情形.既然某人的文風在特殊情形下是與那一時代的文風相反的(deviated),則由此可推知在一般情形下是“不相反的”.代入空格Ⅰ的詞匯應體現(xiàn)這層含義,故(D) consistent with.本題為形容詞之間的對立互補以及動詞之間的對立互補(空格Ⅰ處,連系動詞+形容詞+介詞即起到動詞的功能).
〖詞匯〗
discourse: 論文
unadorned: 未經(jīng)裝飾的,樸素的
uninspired: 無靈氣的,缺乏創(chuàng)見的
〖中譯〗
羅梭的短文——這類作品一般而言與那一時代謹慎的,質(zhì)樸的散文毫無兩致——由于對自然科學的探討顯得漫無拘束,因而與那種文風大異其趣.
例 Ⅳ:
Opponents of affirmative action by quota, the practice of hiring on the basis of race or sex as well as ----------, maintain that both the hired and the rejected suffer ---------- when not judged on their abilities alone.
(A) loyalty ... prejudice
(B) status ... nepotism
(C) competence ... injustice
(D) creed ... indignity
(E) dexterity ... degradation
〖解答〗
先處理空格Ⅰ:可將race設為概念A,sex為概念B,空格Ⅰ為概念C.注意,上述三個概念均出現(xiàn)于on the basis of...這一介詞結構中,未知的概念C可從句未類似的介詞結構on their abilities alone中得到補足.在空格Ⅰ,求得(C) competence為abilities的最貼近的同義詞.
〖詞匯〗
affirmative action: (美國鼓勵雇用少數(shù)民族成員及婦女等的)贊助性行動,積極措施
quota: 配額,限額,定量
nepotism: 裙帶關系
creed: 信條,信仰
dexterity: 靈巧,熟練,敏捷
degradation: 1.降低,降級,貶黜 2.落泊,墮落
〖中譯〗
按限額實施的贊助性行為——所謂贊助性行動,指的是以種族或性別以及能力為基礎的雇工做法——的反對者們堅持認為,無論是受雇者還是未受雇者,若不以才干做為唯一的評判標準的話,都會遭受不公正之累。