You should get your facts straight.
你該查清楚了再說(shuō)
Is your watershed act
你的流域法案
just a ploy to jump into the spotlight
是不是你為競(jìng)選州長(zhǎng)
and pad your transcript while you apply for Governorschool?
用來(lái)增加曝光和政績(jī)的策略
It's real money.
錢是真的
It's real jobs.
工作是真的
And when the Delaware river is less
等特拉華河呈現(xiàn)50年來(lái)
polluted than it's been in 50 years...
未有的清澈
it's holding up a real glass of its water
我們就能舉起一杯真正的河水
and seeing how clear it is.
看看它有多干凈
That's what my bus tour is about.
這就是我巡回競(jìng)選的目的
The vice president is joining you later? Correct.
副總統(tǒng)隨后也會(huì)加入,沒(méi)錯(cuò)
Why has it taken him this long to endorse you?
他怎么這么久才表示支持
He didn't think I was worth it.
他覺(jué)得我不夠格
But then he heard I had a oneonone with the New York Times,
但他聽說(shuō)《紐約時(shí)報(bào)》要對(duì)我進(jìn)行單獨(dú)采訪
and, boom, he was on board.
便立刻決定入伙了
I might print that.
這話我可能會(huì)登出來(lái)
The more of my words, the fewer of yours,
多保留我的原話,少添油加醋
the better off we'll both be.
這樣對(duì)我們都好
If I didn't think you were such a liability to yourself, congressman,
議員先生,如果不是認(rèn)為你會(huì)拖累自己
I might even like you.
我沒(méi)準(zhǔn)會(huì)喜歡你
If your circulation was as high as the Wall Street Journal,
如果你們的發(fā)行量能趕上《華爾街日?qǐng)?bào)》
I might like you back.
我沒(méi)準(zhǔn)也會(huì)喜歡你
Hit me. Next question.
放馬過(guò)來(lái)吧,下一個(gè)問(wèn)題
I have to put up a fight, Frank.
我必須得做出反抗,弗蘭克
Tell them they're wasting their money.
告訴他們,這是在浪費(fèi)錢
It's gonna pass. Are you sure?
法案會(huì)通過(guò)的,你確定
When was the last time I got a count wrong?
我什么時(shí)候失算過(guò)
If you were certain, you wouldn't be trying to neutralize us.
你真這么有把握,就不必來(lái)打壓我們了
Well, Sancorp has been good to me.
桑科向來(lái)待我不薄
I'm just trying to do you and them a favor, Remy.
我只是想幫你和他們一個(gè)忙,雷米
Then why propose the legislation in the first place?
那當(dāng)初為什么要提議這一法案
You must've known they would oppose it.
你肯定知道他們會(huì)反對(duì)
The regulatory restrictions are minimal.
法案中的監(jiān)管限制很少
There's a bigger battle here, Frank.
這關(guān)乎大局,弗蘭克
Sancorp is against any step toward regulation,
桑科反對(duì)一切監(jiān)管舉措
no matter how small.
無(wú)論力度多小
Russo's planted his feet on the wrong side of the fence.
羅素這是站錯(cuò)隊(duì)了
How much are you giving his opponent?
你們給了他對(duì)手多少錢
Check the F.E.C. filings.
去查聯(lián)邦競(jìng)選委員會(huì)的報(bào)告
How much are you actually giving?
你們實(shí)際給了多少
This is a tenbilliondollar industry, Frank.
這可是價(jià)值百億的產(chǎn)業(yè),弗蘭克
There's money to spend.
有的是閑錢
If the democrats lose Pennsylvania,
如果民主黨失掉了賓州
you know what that means.
后果你很清楚
We don't want you to lose leadership,
我們不希望你丟了飯碗
but that's up to you, not us.
但這取決于你,不是我們
You don't have the same kind of relationship
你們和共和黨人之間
with the republicans that you have with me.
可沒(méi)有和我這般的關(guān)系
Then we'll adapt.
那我們就順應(yīng)改變
We both have votes to count. Good luck.
我們都還得算選票,祝你好運(yùn)
You tell Sancorp they're being foolish.
去告訴???,這是在犯傻
I'm not gonna do that.
我不會(huì)說(shuō)的
Well, then, you're being foolish.
那么你就是在犯傻
Come on, Frank.
別這樣,弗蘭克
Let's not make this personal.
不要人身攻擊
I can't compete with Sancorp's war chest.
桑科資金雄厚,我難以匹敵
My only option is asymmetrical...
我只能采取不同于他們的策略
to pick off the opposition one by one
逐個(gè)擊破敵人
like a sniper in the woods.
就像林中的狙擊手
There will come a time to put Remy in my crosshairs,
總有一天,我的準(zhǔn)星會(huì)對(duì)向雷米
but not right now.
但現(xiàn)在時(shí)機(jī)未到
As we used to say in Gaffney,
加夫尼那里有句老話
never slap a man while he's chewing tobacco.
千萬(wàn)別惹正嚼煙草的人
Congressman, how are you?
議員先生,你好
I deeply appreciate you taking the time out of your schedule...
您百忙之中前來(lái),我深表感謝
Hank, I need to eat.
漢克,我要吃東西
See if you can muster up a club sandwich, extra bacon.
去給我弄份總會(huì)三明治,雙份培根
Fuck me.
真不給面子
Thai cuisine again.
我又買了泰國(guó)菜
The green curry is for you, and the other green curry is for me.
綠咖喱是給你的,另一份綠咖喱是我的
I was actually just on my way out.
我正要出去呢
I bought you dinner. You have to eat it.
我給你買了晚飯,你必須得吃
Or at the very least, you have to watch me eat mine.
至少也得看著我吃
I'm gonna be late to meet someone.
我約見別人,要遲到了
Who? Like a date? A friend.
誰(shuí)啊,約會(huì)嗎,一個(gè)朋友
Oh, the mysterious fuckbuddy who you get all of your stories from?
那位給你爆料的神秘炮友
Lighten up. I was just teasing.
別這么嚴(yán)肅,我逗你玩呢
Not that I would judge.
而且我也不會(huì)說(shuō)什么
We've all done it.
我也干過(guò)這事
I used to suck, screw,
從前為了挖新聞
and jerk anything that moved just to get a story.
我不擇手段,誰(shuí)都敢上
Really? Like who?
真的嗎,都有誰(shuí)
You want dish?
你也想去試試
No. It's just...
不,只是
The com director on Ben Schroeder's senate race.
本·施羅德競(jìng)選參議員時(shí)的媒體關(guān)系主管
A staffer in the Defense Department.
國(guó)防部的一個(gè)職員
My very own White House intern.
還有個(gè)白宮實(shí)習(xí)生
He was a real blabbermouth when he wasn't eating me out.
他嘴沒(méi)占著的時(shí)候可能說(shuō)了
And I even had a fling with a congressman.
我甚至還跟一名國(guó)會(huì)議員發(fā)生過(guò)關(guān)系
Which one?
哪個(gè)議員
You tell me yours, and I'll tell you mine.
告訴我你的,我就跟你說(shuō)
I've never been with any.
我沒(méi)睡過(guò)議員
Oh, come on. You're hot.
少來(lái)了,你這么性感
You're telling me that none of them have come on to you?
他們就沒(méi)人對(duì)你有過(guò)意思
I haven't really been in those circles.
沒(méi)在那個(gè)圈子里混過(guò)
You are now.
你現(xiàn)在進(jìn)圈子了
I guess I don't really give off that vibe.
可能我沒(méi)有那種氣質(zhì)
Oh, you mean the slut vibe?
你是說(shuō)蕩婦氣質(zhì)嗎
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思桂林市大龍灣(陽(yáng)江北路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群