英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 美麗新世界 Brave New World >  第29篇

美麗新世界 Brave New World 第4章(1)

所屬教程:美麗新世界 Brave New World

瀏覽:

2015年10月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9600/4_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Chapter Four

第四章

The lift was crowded with men from the AlphaChanging Rooms, and Lenina's entry wars greetedby many friendly nods and smiles.

電梯里滿是從阿爾法換瓶間里來的人。列寧娜一進門就有好幾個人向她點頭微笑,打著招呼。

She was a popular girl and, at one time or another,had spent a night with almost all of them.

這個姑娘人緣很好,幾乎和他們每個人都偶爾睡過覺。

They were dear boys, she thought, as she returnedtheir salutations.

都是些可愛的小伙子,她回答他們的招呼時心想。

Charming boys! Still, she did wish that George Edzel's ears weren't quite so big

迷人的小伙子!不過,她仍然希望喬治·艾澤爾的耳朵沒有那么大

(perhaps he'd been given just a spot too much parathyroid at Metre 328?).

(他也許是在三百二十八公尺時多接受了一點甲狀腺素?),

And looking at Benito Hoover, she couldn't help remembering that he was really too hairy whenhe took his clothes off.

而看見本尼托·胡佛時她又不禁想起他脫光衣服后身上的毛的確太多。

Turning, with eyes a little saddened by the recollection, of Benito's curly blackness,

她轉(zhuǎn)過因想起本尼托鬈曲的黑毛而顯得不高興的目光,

she saw in a corner the small thin body, the melancholy face of Bernard Marx.

在一個角落里看見了伯納·馬克思的瘦削的身軀和憂郁的臉。

"Bernard!" she stepped up to him.

“伯納!”她向他走近了一步

"I was looking for you." Her voice rang clear above the hum of the mounting lift.

我剛才還在找你。”她清脆的聲音壓過了電梯的嗡嗡聲。

The others looked round curiously. "I wanted to talk to you about our New Mexico plan."

“別人好奇地轉(zhuǎn)臉看著他們。“我想和你談談我們?nèi)バ履鞲绲挠媱潯?rdquo;

Out of the tail of her eye she could see Benito Hoover gaping with astonishment.

她在眼角掃見了本尼托·胡佛驚訝得張大了的嘴,那嘴叫她。

The gape annoyed her. "Surprised I shouldn't be begging to go with him again!" she said toherself.

心煩。“他沒有想到我沒有再約他去!”她。心想。

Then aloud, and more warmly than ever, "I'd simply love to come with you for a week in July,"she went on.

然后她放開了嗓子,比任何時候都熱情地說,“我就是喜歡在六月份跟你去過一個禮拜。”她說下去。

(Anyhow, she was publicly proving her unfaithfulness to Henry.

(總之,她在公開表示出對亨利的不忠實,

Fanny ought to be pleased, even though it was Bernard.)

范尼應該高興了,即使表示的對象是伯納。)

"That is," Lenina gave him her most deliciously significant smile, "if you still want to have me."

“沒有錯,”列寧娜對他露出了她最含情脈脈的美妙的微笑,“如果你還想要我的話。”

Bernard's pale face flushed. "What on earth for?" she wondered, astonished, but at the sametime touched by this strange tribute to her power.

伯納蒼白的臉泛起了紅暈。“干嗎臉紅?”她有些莫名其妙,也驚訝,卻也為自己的魅力引來的這種禮贊所感動。

"Hadn't we better talk about it somewhere else?" he stammered, looking horriblyuncomfortable.

“我們倆另外找個地方談談如何?”他結(jié)結(jié)巴巴地說,表情不自然得可怕。

"As though I'd been saying something shocking," thought Lenina. "

“好像我說了什么嚇人的話似的,”列寧娜想道,

He couldn't look more upset if I'd made a dirty joke–asked him who his mother was, orsomething like that."

“哪怕我開了個骯臟的玩笑——比如問起他的母親是誰什么的,他也不會更生氣的。”

"I mean, with all these people about …" He was choked with confusion.

“我的意思是說,當著這么多人的面……”他慌亂得說不出話來。

Lenina's laugh was frank and wholly unmalicious. "How funny you are!" she said; and she quitegenuinely did think him funny.

列寧娜的笑很坦然,毫無惡意。“你多么好笑!”她說;她的的確確覺得他好笑。

"You'll give me at least a week's warning, won't you," she went on in another tone. "

“請你提前一個星期通知我,好嗎?”她換了一種口氣。

I suppose we take the Blue Pacific Rocket? Does it start from the Charing-T Tower? Or is it fromHampstead?"

“我估計我們是乘藍色太平洋號火箭?從切林T字口大廈起飛,是嗎?要不然是從漢浦斯泰德起飛?”

Before Bernard could answer, the lift came to a standstill.

伯納還沒有來得及回答,電梯已經(jīng)停了。

"Roof!" called a creaking voice.

“屋頂?shù)搅?”一個刺耳的聲音叫道。

The liftman was a small simian creature, dressed in the black tunic of an Epsilon-Minus Semi-Moron.

電梯工長得像猴,小個子,穿黑短褂,那是半白癡愛撲塞隆減們穿的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州蘋果園小區(qū)(丹平路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦