英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 美麗新世界 Brave New World >  第33篇

美麗新世界 Brave New World 第4章(5)

所屬教程:美麗新世界 Brave New World

瀏覽:

2015年10月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9600/4_5.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
With eyes for the most part downcast and, if everthey lighted on a fellow creature, at once andfurtively averted, Bernard hastened across the roof.

伯納匆匆走過(guò)屋頂,眼睛大體望著地下,偶然見(jiàn)了人也立即悄悄躲開(kāi)。

He was like a man pursued, but pursued by enemieshe does not wish to see, lest they should seem morehostile even than he had supposed, and he himselfbe made to feel guiltier and even more helplesslyalone.

他像是被敵人追捕,卻不愿意看見(jiàn)追捕者,因?yàn)榕滤麄兊臉幼颖阮A(yù)想的更可怕。這就把他自己弄得更為內(nèi)疚,更加無(wú)可奈何的孤獨(dú)。

"That horrible Benito Hoover!" And yet the man had meant well enough.

哪個(gè)可怕的本尼托·胡佛戶(hù)可那人的用心原本是好的。

Which only made it, in a way, much worse. Those who meant well behaved in the same way asthose who meant badly.

這就使他的處境更糟糕。用心良好的人跟居心不良的人做法竟然完全一樣。

Even Lenina was making him suffer.

就連列寧娜也讓他痛苦。

He remembered those weeks of timid indecision, during which he had looked and longed anddespaired of ever having the courage to ask her.

他記得那幾星期畏怯猶豫的日子,那時(shí)他曾經(jīng)希冀、渴望有勇氣問(wèn)問(wèn)她,卻又失望了。

Dared he face the risk of being humiliated by a contemptuous refusal?

他有勇氣面對(duì)遭到輕蔑拒絕的羞辱嗎?

But if she were to say yes, what rapture!

可她如果竟然同意了,他又會(huì)狂喜到什么程度!

Well, now she had said it and he was still wretched–wretched that she should have thought itsuch a perfect afternoon for Obstacle Golf, that she should have trotted away to join HenryFoster, that she should have found him funny for not wanting to talk of their most privateaffairs in public.

好了,她現(xiàn)在已經(jīng)對(duì)他明白表態(tài)了,可他仍然難受——因?yàn)樗尤徽J(rèn)為那天下午最好是用來(lái)打障礙高爾夫,而且跟亨利·福斯特一溜煙跑掉了。他不愿在公開(kāi)場(chǎng)合談他倆之間最秘密的私事,她居然覺(jué)得好笑。

Wretched, in a word, because she had behaved as any healthy and virtuous English girl oughtto behave and not in some other, abnormal, extraordinary way.

總之,他難受,因?yàn)樗男袨橹幌駛€(gè)健康的、有道德的英格蘭姑娘,毫無(wú)其他獨(dú)特的與眾不同之處。

He opened the door of his lock-up and called to a lounging couple of Delta-Minus attendants tocome and push his machine out on to the roof.

他打開(kāi)自己的機(jī)庫(kù),叫來(lái)兩個(gè)閑逛著的德?tīng)査p隨從把他的飛機(jī)推到屋頂上去。

The hangars were staffed by a single Bokanovsky Group, and the men were twins, identicallysmall, black and hideous.

機(jī)庫(kù)的管理員是同一組波坎諾夫斯基化的多生子,一模一樣地矮小、熏黑、猙獰。

Bernard gave his orders in the sharp, rather arrogant and even offensive tone of one whodoes not feel himself too secure in his superiority.

伯納像一個(gè)對(duì)自己的優(yōu)越性不太有把握的人一樣發(fā)出命令,口氣尖利,帶幾分傲慢,甚至有些氣勢(shì)洶洶。

To have dealings with members of the lower castes was always, for Bernard, a mostdistressing experience.

伯納對(duì)跟種姓低的人打交道有非常痛苦的經(jīng)驗(yàn)。

For whatever the cause (and the current gossip about the alcohol in his blood-surrogatemay very likely–for accidents will happen–have been true)

因?yàn)椴还茉蚝卧?,關(guān)于他代血?jiǎng)├锏木凭牧餮源笥锌赡苁菍?shí)有其事,因?yàn)橐馔饪偸菚?huì)發(fā)生的。

Bernard's physique as hardly better than that of the average Gamma.

伯納的身體并不比一般的伽瑪好。

He stood eight centimetres short of the standard Alpha height and was slender in proportion.

他的個(gè)子比標(biāo)準(zhǔn)阿爾法矮了八公分,身體也相應(yīng)單薄了許多。

Contact with members of he lower castes always reminded him painfully of this physicalinadequacy.

跟下級(jí)成員的接觸總痛苦地讓他想起自己這種身體缺陷。

"I am I, and wish I wasn't"; his self-consciousness was acute and stressing.

“我是我,卻希望沒(méi)有我。”他的自我意識(shí)很強(qiáng)烈,很痛苦。

Each time he found himself looking on the level, instead of downward, into a Delta's face, he felthumiliated.

每一次他發(fā)現(xiàn)自己平視著,而不是俯視著一個(gè)德?tīng)査哪槙r(shí)便不禁感到受了侮辱。

Would the creature treat him with the respect due to his caste?

那家伙會(huì)不會(huì)以對(duì)待我的種姓應(yīng)有的尊重對(duì)待我?

The question haunted him. Not without reason.

那問(wèn)題叫他日夜不安,卻并非沒(méi)有道理。

For Gammas, Deltas and Epsilons had been to some extent conditioned to associatecorporeal mass with social superiority.

因?yàn)橘が攤儭⒌聽(tīng)査兒蛺?ài)撲塞隆們經(jīng)過(guò)一定程度的條件設(shè)置,總是把社會(huì)地位的優(yōu)越性和個(gè)子的大小掛鉤的。

Indeed, a faint hypnop.dic prejudice in favour of size was universal.

實(shí)際上由于睡眠教育,有利于大個(gè)子的偏見(jiàn)普遍存在。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市求安里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦