英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 美麗新世界 Brave New World >  第108篇

美麗新世界Brave New World 第12章(7)

所屬教程:美麗新世界 Brave New World

瀏覽:

2016年05月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9600/12_7.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
When, discomfited, he came and asked once morefor the friendship which, in his prosperity, he hadnot thought it worth his while to preserve.

在他心煩的時候伯納又去跟赫姆霍爾茲套近乎了在他得意時是認為那友誼不值得維持的。

Helmholtz gave it; and gave it without a reproach,without a comment, as though he had forgottenthat there had ever been a quarrel.

赫姆霍爾茲給了他友誼,沒有責備,沒有指斥,好像忘了曾經(jīng)有過的爭吵。

Touched, Bernard felt himself at the same time humiliated by this magnanimity–amagnanimity the more extraordinary,

伯納很感動,同時又覺得那種寬容對他還是一種侮辱。

美麗新世界Brave New World 第12章(7)

and therefore the more humiliating in that it owed nothing to soma and everything toHelmholtz's character.

這種寬容越是不尋常就越是叫他丟臉,因為那全是出于赫姆霍爾茲的性格,而與唆麻無關。

It was the Helmholtz of daily life who forgot and forgave, not the Helmholtz of a half-grammeholiday.

那是日常生活里的不計前嫌、慷慨給予的赫姆霍爾茲,而不是在半克唆麻造成的假期里的赫姆霍爾茲。

Bernard was duly grateful (it was an enormous comfort to have his friend again), and alsoduly reseritful (it would be pleasure to take some revenge on Helmholtz for his generosity).

伯納照常心懷感激(朋友回到身邊是一種巨大的安慰),卻也照常心師不滿(若是能夠報復一下赫姆霍爾茲的慷慨倒是一種樂趣)。

At their first meeing after the estrangement, Bernard poured out the tale of his miseries andaccepted consolation.

在兩人生疏之后第一次見面時,伯納傾訴了苦痛,接受了安慰。

It was not till some days later that he learned, to his surprise and with a twinge of shame, thathe was not the only one who had been in trouble.

等到他意識到自己并不是唯一遇上麻煩的人因而感到意外和慚愧時已經(jīng)是好幾天以后的事了。

Helmholtz had also come into conflict with Authority."It was over some rhymes," he explained.I was giving my usual course of Advanced Emotional Engineering for Third Year Students.

赫姆霍爾茲跟領導之間也有過沖突。“那是幾首順口溜引起的,”赫姆霍爾茲解釋道,我在教三年級學生高級情緒工程課。

Twelve lectures, of which the seventh is about rhymes. 'On the Use of Rhymes in MoralPropaganda and Advertisement,' to be precise.

分十二講。其中第七講是關于順口溜的。確切地說是:順口溜的使用在道德宣傳和廣告中的作用。

I always illustrate my lecture with a lot of technical examples.

我一向用許多技術上的例子證實我的報告。

This time I thought I'd give them one I'd just written myself. Pure madness, of course; but Icouldn't resist it.

這一回我覺得應該拿我新寫的一首順口溜作為例子。當然,那純粹是發(fā)瘋,但是我忍不住。

He laughed. I was curious to see what their reactions would be.

他笑了。我很好奇,想看看學生們的反應。

Besides, he added more gravely, I wanted to do a bit of propaganda;

而且他更加嚴肅地說,我想做一點宣傳。

I was trying to engineer them into feeling as I'd felt when I wrote the rhymes. Ford! He laughedagain.

我想支配他們,讓他們也體會到我寫那順口溜時的感受。福帝呀!”他又笑了。

What an outcry there was! The Principal had me up and threatened to hand me the immediatesack. l'm a marked man.

好個軒然大波!校長叫了我去,威脅說馬上要開除我。我受到了他們的注意。

"But what were your rhymes?" Bernard asked.

“你那是個什么順口溜?”伯納問。

They were about being alone.

那是關于孤獨的。

Bernard's eyebrows went up.

伯納揚起了眉頭。

"I'll recite them to you, if you like." And Helmholtz began: "Yesterday's committee,Sticks, but abroken drum, Midnight in the City, Flutes in a vacuum,"

“你要是愿意聽,我就背給你聽聽。”赫姆霍爾茲開始了:“委員們昨天開過的會,只是個破鼓,殘留未去,黑更半夜的這個城市,不過是真空里幾聲長笛。”

Shut lips, sleeping faces,Every stopped machine,The dumb and littered places Where crowdshave been:

緊閉的嘴唇,滿臉的睡意,已經(jīng)停開的每一部機器,扔滿雜物的寂靜的場地,會眾們就曾在這里來去……

All silences rejoice,Weep (loudly or low),Speak–but with the voice Of whom, I do not know.

大家都喜歡這片片的寂靜,哭吧,放聲大哭或是飲泣;說話吧——可那說出的話語是誰的聲音,我并不明白。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鐵嶺市金山新城(和平大街)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦