"I do not believe that," he said.
"我不信,"他說道。
"Snowball fought bravely at the Battle of the Cowshed. I saw him myself.
"斯諾鮑在牛棚大戰(zhàn)中作戰(zhàn)勇敢,這是我親眼看到的。
Did we not give him 'Animal Hero, first Class,' immediately afterwards?"
戰(zhàn)斗一結(jié)束,我們不是就立刻授予他'一級動(dòng)物英雄'勛章了嗎?"
"That was our mistake, comrade.
"那是我們的失誤,同志們。
For we know now--it is all written down in the secret documents that we have found--
因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在才知道,他實(shí)際上是想誘使我們走向滅亡。
that in reality he was trying to lure us to our doom."
在我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的秘密文件中,這一點(diǎn)寫得清清楚楚。"
"But he was wounded," said Boxer. "We all saw him running with blood."
"但是他負(fù)傷了,"鮑克瑟說,"我們都看見他在流著血沖鋒。"
"That was part of the arrangement!" cried Squealer.
"那也是預(yù)謀中的一部分!"斯奎拉叫道。
"Jones's shot only grazed him.I could show you this in his own writing, if you were able to read it.
"瓊斯的子彈只不過擦了一下他的皮而已。要是你能識字的話,我會(huì)把他自己寫的文件拿給你看的。
The plot was for Snowball, at the critical moment, to give the signal for flight and leave the field to the enemy,
他們的陰謀,就是在關(guān)鍵時(shí)刻發(fā)出一個(gè)信號,讓斯諾鮑逃跑并把莊園留給敵人。
and he very nearly succeeded--I will even say, comrades, he WOULD have succeeded if it had not been for our heroic Leader, Comrade Napoleon.
他差不多就要成功了,我甚至敢說,要是沒有我們英勇的領(lǐng)袖拿破侖同志,他早就得逞了。
Do you not remember how, just at the moment when Jones and his men had got inside the yard,
難道你們不記得了,就在瓊斯一伙沖進(jìn)院子的時(shí)候,
Snowball suddenly turned and fled, and many animals followed him?
斯諾鮑突然轉(zhuǎn)身就逃,于是很多動(dòng)物都跟著他跑了嗎?
And do you not remember, too, that it was just at that moment, when panic was spreading and all seemed lost,
還有,就在那一會(huì)兒,都亂套了,幾乎都要完了,
that Comrade Napoleon sprang forward with a cry of 'Death to Humanity!' and sank his teeth in Jones's leg?
拿破侖同志突然沖上前去,大喊:'消滅人類!'同時(shí)咬住了瓊斯的腿,這一點(diǎn)難道你們不記得了嗎?
Surely you remember THAT, comrades?" exclaimed Squealer, frisking from side to side.
你們肯定記得這些吧?"斯奎拉一邊左右蹦跳,一邊大聲叫著。
Now when Squealer described the scene so graphically, it seemed to the animals that they did remember it.
既然斯奎拉把那一場景描述得如此形象生動(dòng),動(dòng)物們便似乎覺得,他們果真記得有這么回事。
At any rate, they remembered that at the critical moment of the battle Snowball had turned to flee.
不管怎么說,他們記得在激戰(zhàn)的關(guān)鍵時(shí)刻,斯諾鮑曾經(jīng)掉頭逃過。
But Boxer was still a little uneasy.
但是鮑克瑟還有一些感到不自在。
"I do not believe that Snowball was a traitor at the beginning," he said finally.
他終于說道:"我不相信斯諾鮑一開始就是一個(gè)叛徒。
"What he has done since is different.
他后來的所作所為是另一回事。
But I believe that at the Battle of the Cowshed he was a good comrade."
但我認(rèn)為在牛棚大戰(zhàn)中,他是一個(gè)好同志。"
"Our Leader, Comrade Napoleon," announced Squealer, speaking very slowly and firmly, "has stated categorically--
"我們的領(lǐng)袖,拿破侖同志,"斯奎拉以緩慢而堅(jiān)定的語氣宣告,"已經(jīng)明確地--明確了,
categorically, comrade--that Snowball was Jones's agent from the very beginning--
同志們--聲明斯諾鮑一開始就是瓊斯的奸細(xì),
yes, and from long before the Rebellion was ever thought of."
是的,遠(yuǎn)在想著起義前就是的。"