旅館的升降機(jī)把我們送到二樓下的大廳中。
I went down a short stair leading to the ground floor.
我步行數(shù)級(jí),到了地面一層。
I settled my bill at that huge counter that was always under siege by a considerable crowd.
在常有一大群人圍住的大柜臺(tái)上。
I left instructions for shipping my containers of stuffed animals and dried plants to Paris, France.
我算清了賬目,付了錢。我托人把一捆一捆打好包的動(dòng)、植物標(biāo)本運(yùn)回巴黎。
I opened a line of credit sufficient to cover the babirusa and, Conseil at my heels, I jumped into a carriage.
還留下一筆錢,托人喂養(yǎng)我的野豬。塞爾跟著我走出了旅館,上了一輛馬車。
For a fare of twenty francs, the vehicle went down Broadway to Union Square, took Fourth Ave.
馬車從百老匯路直到團(tuán)結(jié)廣場(chǎng),再經(jīng)過(guò)第四號(hào)路到包法利街的十字路口。
To its junction with Bowery St., turned into Katrin St. and halted at Pier 34.
走人加上林街,停在三十四號(hào)碼頭,這一趟車費(fèi)是二十法郎。
There the Katrin ferry transferred men, horses, and carriage to Brooklyn, that great New Yorkannex located on the left bank of the East River.
碼頭邊,加上林輪渡把我們送到布洛克林。布洛克林是紐約的一個(gè)區(qū),位于東河左岸。
And in a few minutes we arrived at the wharf next to which the Abraham Lincoln wasvomiting torrents of black smoke from its two funnels.
走了幾分鐘,我們便抵達(dá)停泊林肯號(hào)的碼頭,林肯號(hào)的兩座煙囪正噴出濃密的黑煙。
Our baggage was immediately carried to the deck of the frigate. I rushed aboard. I asked for Commander Farragut.
立刻有人把我們的行李搬到達(dá)艘大船的甲板上。我趕緊上船,問(wèn)法拉古司令在什么地方。
One of the sailors led me to the afterdeck, where I stood in the presence of a smart-looking officer who extended his hand to me.
一個(gè)水手領(lǐng)我到船尾樓上見(jiàn)他。這位軍官氣色很好,他向我伸手。