教授;這是因?yàn)槟沐e(cuò)了。尼德蘭說。
The common man may still believe in fabulous comets crossing outer space, or inprehistoric monsters living at the earth's core,
一般的人相信有橫過天空的非常特殊的慧星,有住在地球內(nèi)部的太古時(shí)代的侄物,那還可以,
but astronomers and geologists don't swallow such fairy tales. It's the same with whalers.
但天文學(xué)家,地質(zhì)學(xué)家,決不承認(rèn)有這類荒唐古怪的東西存在。打鯨魚的人也一樣。
I've chased plenty of cetaceans, I've harpooned a good number, I've killed several.
鯨科動物,我追逐過許多,我用魚叉叉過很多,我也殺死過好幾條,
But no matter how powerful and well armed they were, neither their tails or their tuskscould puncture the sheet-iron plates of a steamer.
可是,不論那些鯨魚力量怎樣大,怎樣兇,它們的尾巴也好它們的長牙也好,決不能弄壞一艘汽船的鋼板。
Even so, Ned, people mention vessels that narwhale tusks have run clean through.
尼德蘭,可是,獨(dú)角鯨的牙齒把船底鉆通了的傳說并不少。
Wooden ships maybe, the Canadian replied. But I've never seen the like.
木頭船,那是可能的,加拿大人回答,不過,就是這樣的事我也沒有親眼見過。
So till I have proof to the contrary, I'll deny that baleen whales, sperm whales, orunicorns can do any such thing.
所以,在沒有真憑實(shí)據(jù)之前,我不能承認(rèn)長須鯨、大頭鯨、獨(dú)角鯨可以穿透鋼板。
Listen to me, Ned.
尼德蘭,您好好聽我說……
No, no, professor. I'll go along with anything you want except that. Some gigantic devilfish maybe...?
不,教授,什么都可以聽您,這個(gè)可不能。也許這是一條巨大的章魚吧?……