英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第76篇

海底兩萬里 第76期 第6章 開足馬力(18)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2015年12月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/76.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  He gave his orders. The Abraham Lincoln stayed at half steam, advancing cautiously so as not to awaken its adversary.

  他發(fā)出命令。為了不至把敵方驚醒,林肯號減低速度,小心謹(jǐn)慎地前進(jìn)。

  In midocean it's not unusual to encounter whales so sound asleep they can successfully be attacked, and Ned Land had harpooned more than one in its slumber.

  在大海中碰到睡著了的鯨魚,因而勝利地攻擊它們,這并不是希奇的事情,尼德·蘭也不止一次在鯨魚昏睡的時候叉中了它們。

  The Canadian went to resume his post on the bobstays under the bowsprit.

  加拿大人又到了船頭斜桅下,走上了他原來的崗位。

  The frigate approached without making a sound, stopped two cable lengths from the animal and coasted.

  戰(zhàn)艦慢慢地前進(jìn)著,一點(diǎn)聲息也沒有,離這動物三百七十米左右的時候關(guān)了氣門,船現(xiàn)在只憑本身余下的氣力走動。

  Not a soul breathed on board. A profound silence reigned over the deck.

  船上連呼吸聲也聽不到。甲板上絕對沉寂。

  We were not 100 feet from the blazing core of light, whose glow grew stronger and dazzled the eyes.

  人們距白熱的焦點(diǎn)不到一百英尺了,光度更強(qiáng)起來,照得我們的眼睛發(fā)昏。

  Just then, leaning over the forecastle railing, I saw Ned Land below me, one hand grasping the martingale, the other brandishing his dreadful harpoon.

  這時候,我伏在船頭前面的欄桿上,看見尼德。蘭在我下面,一手拉著帆索,一手揮動他鋒利的魚叉。

  Barely twenty feet separated him from the motionless animal.

  就和這睡著的動物距離不過二十英尺了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市春雨陽光英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦