英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第126篇

海底兩萬(wàn)里 第126期 第9章 尼德蘭的憤怒(11)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/126.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I give you my word, professor, Ned Land replied in an unenthusiastic tone.

尼德蘭帶著不大能使人安心得語(yǔ)氣回答,

No vehement phrases will leave my mouth, no vicious gestures will give my feelings away, not even when they don't feed us on time.

我不說(shuō)一句粗話,也不露一個(gè)結(jié)果對(duì)我不利的粗暴動(dòng)作,就是桌上的菜飯不按照心中想望的時(shí)間端出來(lái),我也同樣不動(dòng)火。

I have your word, Ned, I answered the Canadian.

尼德·蘭,這么說(shuō),那就一言為定了。我這樣回答了加拿大人。

Then our conversation petered out, and each of us withdrew into his own thoughts.

隨后,我們的談話停止了,我們各自思考。

For my part, despite the harpooner's confident talk, I admit that I entertained no illusions.

至于我個(gè)人,我承認(rèn),不管魚叉手怎樣有信心,我對(duì)他的辦法絲毫沒有什么幻想。

I had no faith in those promising opportunities that Ned Land mentioned.

我不承認(rèn)會(huì)有像尼德·蘭所說(shuō)的那些機(jī)會(huì)。

To operate with such efficiency, this underwater boat had to have a sizeable crew, so if it came to a physical contest, we would be facing an overwhelming opponent.

這艘潛水艇既然能開得這樣穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)?,上面一定有不少人,因此,萬(wàn)一斗起來(lái),我們碰到的對(duì)手是強(qiáng)大的。

Besides, before we could do anything, we had to be free, and that we definitely were not.

再說(shuō),最要緊的是能夠自由,可是我們現(xiàn)在根本就沒有自由。

I didn't see any way out of this sheet-iron, hermetically sealed cell.

我簡(jiǎn)直想不出有什么方法可以從這關(guān)閉得密密實(shí)實(shí)的鐵板房里逃出去。

And if the strange commander of this boat did have a secret to keep-which seemed rather likely-he would never give us freedom of movement aboard his vessel.

其次,這位古怪的船長(zhǎng)只要有點(diǎn)保守秘密的意:思—至少看來(lái)是這樣—他決不讓我們隨便在船上自由行動(dòng)。

Now then, would he resort to violence in order to be rid of us, or would he drop us off one day on some remote coast?

現(xiàn)在,他會(huì)不會(huì)用暴力把我們于掉,或者有一天把我們拋棄在某一個(gè)角落里?

There lay the unknown. All these hypotheses seemed extremely plausible to me, and to hope for freedom through use of force, you had to be a harpooner.

這都是不可知的事。不過(guò)這些假設(shè)在我看來(lái)都十分可能,都可以講得通,只有那腦筋簡(jiǎn)單盼魚叉手才指望能夠重新取得自己的自由。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市中房福嶺小區(qū)C區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦