英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第277篇

海底兩萬(wàn)里 第278期 第21章 在陸地上的兩天(10)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2018年08月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/278.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

Meanwhile I was examining this unusual bird. Conseil was not mistaken. Tipsy from that potent juice, our bird of paradise had been reduced to helplessness. It was unable to fly. It was barely able to walk. But this didn't alarm me, and I just let it sleep off its nutmeg.

我于是檢查一下這只奇異的鳥??等麪枦](méi)有搞錯(cuò)。無(wú)雙烏被豆寇汁迷醉了,使得它癱軟無(wú)力。它不能飛,走路也很困難。但我用不著為它擔(dān)心,讓它好好地睡它的酒后覺(jué)就是了。

This bird belonged to the finest of the eight species credited to Papua and its neighboring islands. It was a "great emerald," one of the rarest birds of paradise. It measured three decimeters long. Its head was comparatively small, and its eyes, placed near the opening of its beak, were also small. But it offered a wonderful mixture of hues: a yellow beak, brown feet and claws, hazel wings with purple tips, pale yellow head and scruff of the neck, emerald throat, the belly and chest maroon to brown. Two strands, made of a horn substance covered with down, rose over its tail, which was lengthened by long, very light feathers of wonderful fineness, and they completed the costume of this marvelous bird that the islanders have poetically named "the sun bird."

這只無(wú)雙鳥屬于巴布亞和鄰近群島出產(chǎn)的八種無(wú)雙鳥中最美的一種。這是“大翡翠”無(wú)雙鳥,最罕有的一種。它有三分米長(zhǎng),頭比較小,眼睛也不大,就在嘴近邊。它的嘴是黃色,腳爪和指甲是褐色,翼是臻子色,翼端是朱紅色,頭上和頸后是淡黃色,喉間是翡翠色,腹部和胸部是栗子色,因此,它看來(lái)像是十分華麗的各種色彩的綜合。而且尾巴上聳起兩個(gè)角形的絨毛綠球,和很細(xì)膩的很輕飄的細(xì)長(zhǎng)羽毛連接,好像拖垂的長(zhǎng)帶,于是這一切就把這只奇鳥的整個(gè)形象完全美化起來(lái)了,所以當(dāng)?shù)厣先撕茉?shī)意地稱它為“太陽(yáng)的鳥”。

How I wished I could take this superb bird of paradise back to Paris, to make a gift of it to the zoo at the Botanical Gardens, which doesn't own a single live specimen.

我很希望能把這只好看的無(wú)雙鳥帶回巴黎去,送給植物園,因?yàn)閳@中還沒(méi)有一只活的無(wú)雙鳥。

"So it must be a rarity or something?" the Canadian asked, in the tone of a hunter who, from the viewpoint of his art, gives the game a pretty low rating.

“這鳥真是很罕見(jiàn)嗎廣加拿大人問(wèn),用一種不從美術(shù)的觀點(diǎn)來(lái)估計(jì)獵物的口氣。

"A great rarity, my gallant comrade, and above all very hard to capture alive. And even after they're dead, there's still a major market for these birds. So the natives have figured out how to create fake ones, like people create fake pearls or diamonds.

“十分罕見(jiàn),我老實(shí)的同伴,特別是十分難得捉到活的。就是死了,這些鳥仍然是重要的貿(mào)易對(duì)象。所以上人想法制造假的,像制造珍珠和鉆石一樣。”

 

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思松原市江源花園小區(qū)(怡園路182號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦