英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第291篇

海底兩萬里 第291期 第21章 在陸地上的兩天(23)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2018年08月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/2912.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

I was left to myself; I went to bed but slept pretty poorly. I kept hearing noises from the savages, who were stamping on the platform and letting out deafening yells. The night passed in this way, without the crew ever emerging from their usual inertia. They were no more disturbed by the presence of these man-eaters than soldiers in an armored fortress are troubled by ants running over the armor plate.

我又是獨自一人了,我睡下,但睡不著。我聽到土人所作的聲響,他們發(fā)出震耳的叫喊,在乎臺上不停地用腳踩踏,一夜便這樣過去,船上人員仍是照常不動,全不理睬。這些土人在他們面前,他們一點也沒有感到不安,就像守在鐵甲堡壘中的兵士全不留心在鐵甲上奔跑的螞蟻一樣。

I got up at six o'clock in the morning. The hatches weren't open. So the air inside hadn't been renewed; but the air tanks were kept full for any eventuality and would function appropriately to shoot a few cubic meters of oxygen into the Nautilus's thin atmosphere.

到六點,我起床來。嵌板并沒有打開,所以船內(nèi)部的??諝庥姓{(diào)換,但儲藏庫中總是裝滿空氣的,于是及時使用它, 把好幾立方米的氧放人諾第留斯號的缺氧空氣中,我在房中工作,直到中午,一刻也沒有看見尼摩船長,好像船沒有作任何開行的準備。

I worked in my stateroom until noon without seeing Captain Nemo even for an instant. Nobody on board seemed to be making any preparations for departure.

我又等了些時候,然后到客廳去。大針正指兩點半十分鐘內(nèi),海潮就要達到最高點了。

I still waited for a while, then I made my way to the main lounge. Its timepiece marked 2:30. In ten minutes the tide would reach its maximum elevation, and if Captain Nemo hadn't made a rash promise, the Nautilus would immediately break free. If not, many months might pass before it could leave its coral bed.

如果尼摩船長沒有們狂妄的諾言,那么諾第留斯號立即就要脫離礁石了。不然的話,那在它能離開珊瑚石床之前,恐怕還要這樣度過不知多少年月呢。

But some preliminary vibrations could soon be felt over the boat's hull. I heard its plating grind against the limestone roughness of that coral base.

可是,不久就在船身上感到有些作為前奏的抖顫。我聽到珊瑚石上石灰質(zhì)形成的不乎表面在船邊上摩擦,沙沙作響了。

At 2:35 Captain Nemo appeared in the lounge.

兩點三十五分,尼摩船長出現(xiàn)在客廳中。

We're about to depart, he said.

我們要開行了。他說。

Ah! I put in.

啊!我喊一聲。

I've given orders to open the hatches.

我下了命令,要打開嵌板。

What about the Papuans?

那些巴布亞人呢?

What about them? Captain Nemo replied, with a light shrug of his shoulders.

哪些巴布亞人?尼摩船長回答,同時輕輕地聳一聳肩。

Won't they come inside the Nautilus?

他們不是要走進諾第留斯號里面來嗎?

How will they manage that?

怎樣進來?

By jumping down the hatches you're about to open.

從您叫人打開的嵌板進來。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉林市朝中小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦