And, contrary to custom, it executed such a maneuver several times during that day of January 19. The chief officer would then climb onto the platform, and his usual phrase would ring through the ship's interior.
這種方式跟往常不同,在1月19日這一天做了好幾次。船副這時(shí)又到了平臺(tái)上,他習(xí)慣說(shuō)的那句話又在船里面聽(tīng)到了。
As for Captain Nemo, he didn't appear. Of the other men on board, I saw only my emotionless steward, who served me with his usual mute efficiency.
至于尼摩船長(zhǎng),他并沒(méi)有出來(lái)。船上人員,我只看見(jiàn)那冷冰冰的管事人,他跟平常一樣,準(zhǔn)時(shí)地,默不作聲地給我開飯。
Near two o'clock I was busy organizing my notes in the lounge, when the captain opened the door and appeared. I bowed to him. He gave me an almost imperceptible bow in return, without saying a word to me. I resumed my work, hoping he might give me some explanation of the previous afternoon's events. He did nothing of the sort. I stared at him. His face looked exhausted; his reddened eyes hadn't been refreshed by sleep; his facial features expressed profound sadness, real chagrin. He walked up and down, sat and stood, picked up a book at random, discarded it immediately, consulted his instruments without taking his customary notes, and seemed unable to rest easy for an instant.
兩點(diǎn)左右,我在客廳中,正在整理我的筆記,尼摩船長(zhǎng)打開門進(jìn)來(lái)了。我向他行個(gè)禮。他回答我一個(gè)禮,這是一種差不多看不出來(lái)的禮,一句話也沒(méi)有說(shuō)。我繼續(xù)做我的工作,心中希望他對(duì)于昨夜的特殊事件可能給我解釋一下。但他一聲不響。我注視他看來(lái)他的面容好像很疲乏的樣子:他的眼睛發(fā)紅,睡眠沒(méi)有讓它們恢復(fù)過(guò)來(lái):他的臉色表示深深的憂愁,真實(shí)的苦痛。他走來(lái)走去,坐下去,站起來(lái),隨意拿起一本書,立即又放下,看看他的各種器械,但不作經(jīng)常要作的記錄,好像一刻都不能安靜下來(lái)的樣子。
Finally he came over to me and said:
后來(lái)他向我這邊走來(lái)了,他問(wèn)我:
Are you a physician, Professor Aronnax?
阿龍納斯先生,您是醫(yī)生嗎?
This inquiry was so unexpected that I stared at him a good while without replying.
我真沒(méi)想到他忽然提出這一問(wèn)題,我看他一下,沒(méi)有立刻答復(fù)他。
Are you a physician? he repeated. Several of your scientific colleagues took their degrees in medicine, such as Gratiolet, Moquin-Tandon, and others.
您是醫(yī)生嗎?他又說(shuō),您的好些同事,像格拉地奧列,摩甘一唐東,以及其他的人都曾經(jīng)學(xué)過(guò)醫(yī)。
That's right, I said, I am a doctor, I used to be on call at the hospitals. I was in practice for several years before joining the museum.
不錯(cuò),我說(shuō),我是大夫和住院醫(yī)生。我到博物館當(dāng)教授之前,曾經(jīng)行醫(yī)好凡年。