At least, I asked, the fishermen are well paid, aren't they?
至少,我問,這些采珠人可以得到足夠的工資吧?
Hardly, professor. In Panama they make just $1.00 per week.
哪能說足夠呢,教授。在巴拿馬,他們每星期得一元。
In most places they earn only a penny for each oyster that has a pearl, and they bring up so many that have none!
平常采到一個有珍珠的貝,他們才能得一分錢,何況他們采得的貝里面多數(shù)是沒有珍珠的!
Only one penny to those poor people who make their employers rich! That's atrocious!
這些可憐人,使他們的東家發(fā)了財,自己只能在采封一顆有珠子的貝才得到一分錢!真可恨!
On that note, professor, Captain Nemo told me, you and your companions will visit the Mannar oysterbank, and if by chance some eager fisherman arrives early, well, we can watch him at work.
教授,就這樣吧,尼摩船長對我說,您跟您的同伴們一同去參觀馬納爾的礁石巖脈,如果有早來的采珠人已經在那里,那我們就看看他們采珍珠。
That suits me, captain.
船長,就這么辦吧。
By the way, Professor Aronnax, you aren't afraid of sharks, are you?
請問一下,阿龍納斯先生,您怕鮫魚嗎?
Sharks? I exclaimed.
鮫魚嗎?我喊。
This struck me as a pretty needless question, to say the least.
這個問題,至少對我來說,沒有興味。
Well? Captain Nemo went on.
怎樣?尼摩船長立即又問。
I admit, captain, I'm not yet on very familiar terms with that genus of fish.
船長,我老實對您說,我沒有習慣跟這魚打交道。
We're used to them, the rest of us, Captain Nemo answered. And in time you will be too.
我們已經很習慣了,尼摩船長回答,過些時候,你們也會習慣的。
Anyhow, we'll be armed, and on our way we might hunt a man-eater or two. It's a fascinating sport. So, professor, I'll see you tomorrow, bright and early.
此外,我們是帶著武器的,這樣,我們或者可以獵得一條鮫魚。那是很有興味的打獵。那么,教授,明天,明天一清早再會吧。
This said in a carefree tone, Captain Nemo left the lounge.
尼摩船長語氣從容地說了這話,他就離開了客廳。
If you're invited to hunt bears in the Swiss mountains, you might say: Oh good, I get to go bear hunting tomorrow!
我們要考慮一下,我自言自語他說,我們不要忙,到海底森林中打水獺,像我們在克利斯波島樹林中做的那樣。
If you're invited to hunt lions on the Atlas plains or tigers in the jungles of India, you might say:
可以去。但是,跑到海底下去,準知道會不會碰到鮫魚,那就不一樣了!
Ha! Now's my chance to hunt lions and tigers! But if you're invited to hunt sharks in their native element, you might want to think it over before accepting.
我于是幻想著鮫魚了,想到它闊大的;有一排一排尖科牙齒的牙床,一下就可以把人咬為兩段,我腰上已經感到有點痛了。