英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第360篇

海底兩萬里 第361期 第23章 珊瑚王國(61)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2018年12月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/361.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

At six o'clock, sometimes afloat and sometimes submerged, the Nautilus passed well out from El Tur, which sat at the far end of a bay whose waters seemed to be dyed red, as Captain Nemo had already mentioned.

六點(diǎn),諾第留斯號有時(shí)浮上來,有時(shí)沉下去,從多爾灣的海面上經(jīng)過。多爾位于海灣里面,灣中海水呈紅色,這點(diǎn)尼摩船長在前面已經(jīng)加以說明了。

Then night fell in the midst of a heavy silence occasionally broken by the calls of pelicans and nocturnal birds, by the sound of surf chafing against rocks, or by the distant moan of a steamer churning the waves of the gulf with noisy blades.

一會(huì)兒,黑夜來臨,在沉重的靜默中間,有時(shí)有塘雞和一種夜鳥的叫聲,怒潮打在巖石上的聲響,或一只汽船的響亮水門攪打?yàn)持泻Kl(fā)生的遠(yuǎn)遠(yuǎn)的聲音,把寂寞沖破了。

From eight to nine o'clock, the Nautilus stayed a few meters beneath the waters. According to my calculations, we had to be quite close to Suez.

八點(diǎn)到九點(diǎn),諾第留斯號在水深兒米的地方行駛。

Through the panels in the lounge, I spotted rocky bottoms brightly lit by our electric rays. It seemed to me that the strait was getting narrower and narrower.

照我的計(jì)算,我們應(yīng)當(dāng)很接近蘇伊士了。從客廳里的嵌板看。我望見了受我的電光清楚照出的水底巖石。我覺得海峽是愈來愈窄了。

At 9:15 when our boat returned to the surface, I climbed onto the platform.

九點(diǎn)一刻,船又浮出水面,我到平臺(tái)上來。

I was quite impatient to clear Captain Nemo's tunnel, couldn't sit still, and wanted to breathe the fresh night air.

心中急急想穿過尼摩船長的海底地道,我不能安靜等待,我要上來呼吸夜間的新鮮空氣。

Soon, in the shadows, I spotted a pale signal light glimmering a mile away, half discolored by mist.

不久,在黑暗中,我望見一些黯淡火光,被蒙霧弄得模糊了,火在距我們一海里遠(yuǎn)的地方亮著。

A floating lighthouse, said someone next to me.

一座浮在水上的燈塔。有人在我身旁說。

I turned and discovered the captain.

我回過頭來,我看見是船長。

That's the floating signal light of Suez, he went on. It won't be long before we reach the entrance to the tunnel.

那是蘇伊士的浮在水上的燈火,他又說,我們不久就要走人地道口了。

It can't be very easy to enter it.

進(jìn)口不容易嗎?

No, sir. Accordingly, I'm in the habit of staying in the pilothouse and directing maneuvers myself.

不容易,先生。因此,我照例是親自到領(lǐng)航人的籠間中,守在那里,指揮航行。

And now if you'll kindly go below, Professor Aronnax, the Nautilus is about to sink beneath the waves, and it will only return to the surface after we've cleared the Arabian Tunnel.

阿龍納斯先生,您請下來,諾第留斯號現(xiàn)在要潛入水中了,到通過了阿拉伯海底地道后,它才浮上來。

I followed Captain Nemo. The hatch closed, the ballast tanks filled with water, and the submersible sank some ten meters down.

我跟著尼摩船長下來。嵌板關(guān)閉了,儲(chǔ)水池裝滿了水,船潛入水底十來米深左右。

Just as I was about to repair to my stateroom, the captain stopped me.

當(dāng)我要回房中去的時(shí)候,船長留住我。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市欣榮嘉園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦