英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第397篇

海底兩萬(wàn)里 第397期 第25章 地中海四十八小時(shí)(26)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2019年01月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/397.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

I thanked the captain and went to look for my two companions, who hadn't yet left their cabin. I invited them to follow me, not telling them where we were.

我謝了船長(zhǎng),我去找我的兩個(gè)同伴,他們還沒(méi)有出他們的房門呢。我請(qǐng)他們跟著我來(lái),沒(méi)有告訴他們現(xiàn)在在什么地方。

They climbed onto the platform. Conseil, whom nothing could startle, saw it as a perfectly natural thing to fall asleep under the waves and wake up under a mountain.

他們走到平臺(tái)上??等麪柺菍?duì)什么都不覺(jué)得奇怪的,兩眼看著,覺(jué)得在水波下面睡過(guò)后,醒來(lái)在山底下,是很自然的事。

But Ned Land had no idea in his head other than to see if this cavern offered some way out.

尼德·蘭沒(méi)有別的思想,只是找尋這洞是不是有出路。

After breakfast near ten o'clock, we went down onto the embankment.

吃了早飯,十點(diǎn)左右,我們下船來(lái),到岸上去。

So here we are, back on shore, Conseil said.

我們又在陸地上了??等麪栒f(shuō)。

I'd hardly call this shore, the Canadian replied. And besides, we aren't on it but under it.

我不叫這個(gè)是陸地,加拿大人回答,并且我們不是在上,而是在下。

A sandy beach unfolded before us, measuring 500 feet at its widest point between the waters of the lake and the foot of the mountain's walls.

在山崖腳下和湖水之間,有一片是沙的堤岸,最寬的地方有五百英尺。

Via this strand you could easily circle the lake.

沿著這沙灘,我們可以很容易地環(huán)湖走一周。

But the base of these high walls consisted of broken soil over which there lay picturesque piles of volcanic blocks and enormous pumice stones.

但懸崖的下邊,地勢(shì)崎嶇不平,上面累積得很好看,堆著許多火山噴出的大塊石頭和巨大的火山浮石。

All these crumbling masses were covered with an enamel polished by the action of underground fires, and they glistened under the stream of electric light from our beacon.

所有這些大堆石頭分解了,受地下火的力量上面浮起一層光滑的琺瑯質(zhì),一經(jīng)探照燈的照射,發(fā)出輝煌的光彩。

Stirred up by our footsteps, the mica-rich dust on this beach flew into the air like a cloud of sparks.

堤岸上云母石的微粒,在我們步行時(shí)掀揚(yáng)起來(lái),像一陣火花的濃云一般飛地面漸漸遠(yuǎn)離湖水,

The ground rose appreciably as it moved away from the sand flats by the waves, and we soon arrived at some long, winding gradients, genuinely steep paths that allowed us to climb little by little; but we had to tread cautiously in the midst of pudding stones that weren't cemented together, and our feet kept skidding on glassy trachyte, made of feldspar and quartz crystals.

顯然漸漸往上升起,我們不久便抵達(dá)很長(zhǎng)、很彎曲的石欄,那是真正的斜坡,可以緩緩地上去,不過(guò)在這些累積形成的巖石中間,并沒(méi)有洋灰把它們接合起來(lái),走路要很小心,并且在這些長(zhǎng)石和石英晶體所造成的玻璃質(zhì)的粗面巖石上,腳步也很容易滑下去。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市保利國(guó)賓首府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦