In 1794 the new Republic of France changed the name of this ship. On April 16 of that same year, it joined the squadron at Brest under Rear Admiral Villaret de Joyeuse, who was entrusted with escorting a convoy of wheat coming from America under the command of Admiral Van Stabel. In this second year of the French Revolutionary Calendar, on the 11th and 12th days in the Month of Pasture, this squadron fought an encounter with English vessels. Sir, today is June 1, 1868, or the 13th day in the Month of Pasture. Seventy-four years ago to the day, at this very spot in latitude 47 degrees 24' and longitude 17 degrees 28', this ship sank after a heroic battle; its three masts gone, water in its hold, a third of its crew out of action, it preferred to go to the bottom with its 356 seamen rather than surrender; and with its flag nailed up on the afterdeck, it disappeared beneath the waves to shouts of "Long live the Republic!"
1794年,法蘭西共和國(guó)給它改了名字。同年8月16日,它在布萊斯與維亞列—若約斯艦隊(duì)會(huì)合,負(fù)責(zé)為凡斯塔貝海軍上將指揮的從美國(guó)發(fā)出的一支小麥運(yùn)輸船隊(duì)護(hù)航。共和國(guó)2年元月11日和12日,這只運(yùn)輸船隊(duì)碰上了英國(guó)的艦隊(duì)。先生,今天是1868年6月1日,即共和紀(jì)年元月13日。74年前的這一天,在這同一個(gè)地點(diǎn)上,北緯47.24度,西經(jīng)17.28度,這艘船經(jīng)過(guò)英勇的戰(zhàn)斗后,折斷了三支桅桿,海水涌進(jìn)了船艙,三分之一的船員喪失了戰(zhàn)斗力,但它寧愿與它356名水手一同沉入大海,而不愿意投降,于是它的船員把旗幟釘在了船尾,船在“法蘭西萬(wàn)歲!”的喊聲中沉入了大海。
"This is the Avenger!" I exclaimed.
“復(fù)仇號(hào)!”我喊道。
"Yes, sir! The Avenger! A splendid name!" Captain Nemo murmured, crossing his arms.
“正是!先生?!畯?fù)仇號(hào)’!一個(gè)好名字!”尼摩船長(zhǎng)環(huán)抱雙臂,喃喃地說(shuō)道。