I had the honour of meeting Mr Holmes
見(jiàn)過(guò)福爾摩斯先生 在...布魯塞爾對(duì)嗎?
at the WHO conference in... Brussels, was it?
維也納 維也納 沒(méi)錯(cuò)
Vienna. Vienna, that's it.
這位是麥克羅夫特·福爾摩斯先生 少校
This is Mr Mycroft Holmes, Major.
顯然出了點(diǎn)誤會(huì)
There's obviously been a mistake.
有問(wèn)題唯你是問(wèn) 弗蘭克蘭博士
On your head be it, Dr Frankland.
我來(lái)送客 下士 好的 長(zhǎng)官
I'll show them out, Corporal. Very well, sir.
謝謝
Thank you.
是亨利·奈特的事 對(duì)嗎?
This is about Henry Knight, isn't it?
我猜到就是
I thought so.
我知道他想幫忙
I knew he wanted help,
可沒(méi)想到他會(huì)去找夏洛克·福爾摩斯
but I didn't realise he was going to contact Sherlock Holmes!
別緊張 我知道你們是誰(shuí)
Oh, don't worry, I know who you really are.
網(wǎng)站我整天在刷呢
I'm never off your website.
還以為你會(huì)戴那頂帽子
I thought you'd be wearing the hat.
那不是我的帽子
That wasn't my hat.
不戴帽子我都認(rèn)不出他了
I hardly recognise him without the hat.
那不是我的帽子
It wasn't my hat.
我也喜歡你的博客 華生醫(yī)生
I love the blog, too, Dr Watson.
哦 謝啦
Oh, cheers.
"粉色"那篇
The pink thing.
還有鋁拐杖的故事
And that one about the aluminium crutch.
對(duì) 你認(rèn)識(shí)亨利·奈特?
Yes. You know Henry Knight?
嗯 跟他爸比較熟
Well, I knew his dad better.
他總對(duì)這里疑神疑鬼 發(fā)表各種奇談怪論
He had all sorts of mad theories about this place.
不過(guò)我們一直是好朋友
Still, he was a good friend.
聽(tīng)著 這不是說(shuō)話的時(shí)候
Listen, I can't really talk now.
留我的手機(jī)號(hào)
Here's my cell number.
如果能幫上亨利 盡管給我打電話
If I can help with Henry, give me a call.
我還沒(méi)問(wèn) 弗蘭克蘭博士
I never did ask, Dr Frankland,
你在這里具體做什么?
what exactly is it that you do here?
啊 福爾摩斯先生 我很樂(lè)意告訴你
Ah, Mr Holmes, I would love to tell you,
不過(guò)然后呢 我就得殺了你
but then, of course, I'd have to kill you.
大言不慚啊
That would be tremendously ambitious of you.
給我講講斯臺(tái)普吞博士
Tell me about Dr Stapleton.
我從不說(shuō)同事的壞話
I never speak ill of a colleague.
好話也行 你也忘說(shuō)了
But you'd speak well of one, which you're clearly omitting to do.
唉 看來(lái)我疏忽了
I do seem to be, don't I?
回頭再聯(lián)系 隨時(shí)恭候
I'll be in touch. Any time.
所以呢? 怎樣?
So? So?
兔子到底怎么回事?
What was all that about the rabbit?
拜托 別再來(lái)這套了好不好?
Oh, please, can we not do this, this time?
哪套? 你那副高深莫測(cè)的...
Do what? You being all mysterious with your...
顴骨
cheekbones,
還把大衣領(lǐng)子豎起來(lái)扮酷
and turning your coat collar up so you look cool.
我才沒(méi)有 我說(shuō)有就有
I don't do that. Yeah, you do.
所以 科斯蒂的郵件 失蹤的發(fā)光兔子
So, the email from Kirsty. The missing luminous rabbit.
科斯蒂·斯臺(tái)普吞 母親是基因工程專家
Kirsty Stapleton, whose mother specialises in genetic manipulation.
是她讓女兒的兔子變成夜光的?
She made her daughter's rabbit glow in the dark?
大概是熒光基因
Probably a fluorescent gene.
移植到樣本身上 如今操作起來(lái)很簡(jiǎn)單了
Removed and spliced into the specimen. Simple enough, these days.
所以呢?
So?
由此可知 斯臺(tái)普吞博士
So we know that Dr Stapleton
在用動(dòng)物做秘密基因?qū)嶒?yàn)
performs secret genetic experiments on animals.
問(wèn)題是 她有沒(méi)有用過(guò)
The question is, has she been working on
比兔子更致命的生物?
something deadlier than a rabbit?
老實(shí)說(shuō) 這范圍也太大了
To be fair, that is quite a wide field.
嗨 嗨
Hi. Hi.
請(qǐng)進(jìn) 請(qǐng)進(jìn)
Come in, come in.
這可真...
This is, er...
你很...有錢(qián)嗎?
Are you, um, rich?