貝克街 都很有意思 夏洛克
but the terror alert has been raised to critical.
但恐怖襲擊預(yù)警等級(jí)已達(dá)到"危急"
Boring. Your move.
無聊 該你了
We have solid information, an attack IS coming.
可靠情報(bào)顯示 襲擊就在眼前
Solid information,
可靠情報(bào)
a secret terrorist organisation is planning an attack...
秘密恐怖組織正在策劃一場(chǎng)襲擊...
That's what secret terrorist organisations do, isn't it?
秘密恐怖組織就是干這個(gè)的 不是嗎?
It's their version of golf.
他們的消閑運(yùn)動(dòng)
An agent gave his life to tell us that.
一位特工為此犧牲了
Oh, well,
這樣啊
perhaps he shouldn't have done. He was obviously just trying to show off.
也許是他做過頭了 只想逞英雄
None of these 'markers' of yours is behaving in any way suspiciously?
你那些"活標(biāo)記"都沒有可疑舉動(dòng)嗎?
Your move.
該你了
No, Mycroft, but you have to trust me.
沒有 麥克羅夫特 可你得相信我
I'll find the answer.
我會(huì)找出答案
But it'll be in an odd phrase in an on-line blog,
答案也許是網(wǎng)上博客一處奇怪用詞
or an unexpected trip to the countryside,
一次臨時(shí)鄉(xiāng)間旅行
or a misplaced lonely hearts ad.
或者發(fā)錯(cuò)地方的征友廣告
Your move!
該你走了!
I've given the Prime Minister my personal assurance you're on the case.
我親自向首相保證你在積極破案
I am on the case, we both are, look at us right now.
我在破案 我們都是 瞧瞧咱倆
Oh, bugger! Whoopsy!
該死! 哎呀!
Can't handle a broken heart. How very telling.
手術(shù)臺(tái)游戲 沒法應(yīng)付心碎 真說明問題
Don't be smart.
別自作聰明
That takes me back.
還跟小時(shí)候一樣
"Don't be smart, Sherlock, I'm the smart one."
"別自作聰明 夏洛克 我才聰明"
I am the smart one.
我的確更聰明
I used to think I was an idiot.
我從小以為自己是傻瓜
Both of us thought you were an idiot, Sherlock.
咱倆都覺得你是傻瓜 夏洛克
We had nothing else to go on, until we met other children.
沒有別的參照物 直到認(rèn)識(shí)其他孩子
Oh, yes, that was a mistake.
是啊 那是個(gè)錯(cuò)誤
Ghastly. What were they thinking of?
嚴(yán)重錯(cuò)誤 他們都在想啥啊?
Probably something about trying to make friends.
很可能是交朋友之類的吧
Oh, yes. Friends.
是啊 朋友
Of course, you go in for that sort of thing now.
當(dāng)然 你現(xiàn)在樂在其中了
And you don't? Ever?
你就沒有嗎? 從沒有過?
If you seem slow to me, Sherlock,
我嫌你都遲鈍 夏洛克
can you imagine what real people are like?
你想想我怎么看普通人?
I'm living in a world of goldfish.
全世界人都像金魚
Yes, but I've been away for two years.
沒錯(cuò) 但我走了兩年
So? Oh, I don't know,
所以呢? 我不知道
I thought perhaps you might have found yourself a...
沒準(zhǔn)你為自己找到了...
goldfish. Change the subject, now.
一條金魚 馬上給我換話題
Rest assured, Mycroft,
放心好了 麥克羅夫特
whatever this underground network of yours is up to,
不論你這個(gè)地下網(wǎng)絡(luò)打算做什么
the secret will reside in something seemingly insignificant or bizarre.
秘密就藏在某些不起眼的小古怪中
Ooh-ooh. Speaking of which...
打擾下 說到這個(gè)
I can't believe it. I just can't believe it!
我真不敢相信 不敢相信呢!
Him sitting in his chair again.
他又坐回了他的椅子
Oh, isn't it wonderful, Mr Holmes?
太棒了對(duì)不對(duì) 福爾摩斯先生?
I can barely contain myself(!)
我欣喜若狂了
Oh, he really can, you know.
一點(diǎn)不摻假
He's secretly pleased to see you,
他其實(shí)可高興見到你呢
underneath all that.
裝出這幅樣子
Sorry, which of us?
不好意思 我們倆誰?
Both of you.
你們倆都是
Let's play something different.
我們來玩點(diǎn)別的
Why are we playing games?!
我們?yōu)槭裁匆嬗螒?
London's terror alert has been raised to critical,
倫敦恐怖襲擊預(yù)警已達(dá)到"危急"
I'm just passing the time.
我只是在打發(fā)時(shí)間
Let's do deductions.
玩演繹推理吧
Client left this while I was out, what do you reckon?
我不在家時(shí) 委托人留下的 你怎么看?
I'm busy.
我很忙
Oh, go on, it's been an age.
來嘛 好久沒玩了
I always win.
我總是贏
Which is why you can't resist.
所以你沒法抗拒
I find nothing irresistible in the hat of a well-travelled anxious,
有什么沒法抗拒的 常戴它的人焦慮
sentimental, unfit creature of habit with appalling halitosis.
念舊 身材差 還有嚴(yán)重口臭
Damn. Isolated too, don't you think?
該死 還孤僻 不覺得嗎?
Why would he be isolated?
怎見得他孤僻?
"He?" Obviously.
"他"? 顯而易見
Why? Size of the hat?
憑什么 頭圍大小嗎?
Don't be silly. Some women have large heads too.
別蠢了 也有頭圍大的女人
No, he's recently had his hair cut,
不 他最近剪了頭發(fā)
you can see the little hairs adhering to the perspiration stains on the inside.
內(nèi)側(cè)汗?jié)n上沾著少許頭發(fā)茬子
Some women have short hair too.
也有女人留短發(fā)
Balance of probability.
概率平衡
Not that you've ever spoken to a woman with short hair,
而不是你沒跟短發(fā)女人說過話
or, you know, a woman.
或者不如說 任何女人
Stains show he's out of condition. He's sentimental cos the hat
汗?jié)n表明他健康不佳 念舊是因?yàn)槊弊?/p>
has been repaired, three, four...
已經(jīng)補(bǔ)過三 四...
Five times. Very neatly.
五次 補(bǔ)得很細(xì)
The cost of the repairs exceeds that of the hat,
補(bǔ)的成本比帽子還貴
he's mawkishly attached to it. But it's more than that.
對(duì)這帽子挺癡情 不僅如此
One or two patches would indicate sentimentality.
一兩個(gè)補(bǔ)丁說明念舊
Five's obsessive behaviour. Obsessive compulsive.
五個(gè)就是強(qiáng)迫行為了 強(qiáng)迫癥
Hardly. Your client left it behind.
未見得 他走的時(shí)候都忘了戴
What sort of an obsessive compulsive would do that?
哪有這種強(qiáng)迫癥?
The earlier patches are extensively sun bleached,
早期的補(bǔ)丁被太陽曬得褪色嚴(yán)重
so he's worn it abroad, in Peru.
他是在國外戴的 在秘魯
Peru? This is a chullo.
秘魯? 帶耳扇的毛線帽
The classic headgear of Andes, it's made of alpaca.
安第斯山民的典型帽子 線是羊駝毛
No. No?
不對(duì) 不對(duì)?
Icelandic sheep wool. Similar, but very distinctive,
冰島綿羊毛 很類似 但也截然不同
if you know what you're looking for.
只要你懂得區(qū)分
I've written a blog on the varying
我曾寫過如何區(qū)分
tensile strengths of different natural fibres.
不同天然纖維韌度的博文
I'm sure there's a crying need for that(!)
我相信想讀的大有人在!
You said he was anxious?
你說他焦慮?
The bobble on the left side has been badly chewed,
左邊的絨球被咬得一塌糊涂
which shows he's a man of a nervous disposition, but...
這表明他容易緊張 不過...
But also a creature of habit,
也表明他墨守成規(guī)
cos he hasn't chewed the bobble on the right.
因?yàn)樗麤]咬過右邊的絨球
Precisely.
正是
A sniff of the offending bobble tells us
聞聞那個(gè)臭烘烘的絨球
all we need to know about the state of his breath.
就知道他口氣如何了
Brilliant! Elementary.
精彩 基本演繹法
But you've missed his isolation.
但你漏了孤家寡人
I don't see it.
我沒看出來
Plain as day. Where?
明擺著的 哪里?
There for all to see. Tell me.
是個(gè)人都能看出來 告訴我
Plain as the nose on your...
就在你鼻子底下...
Tell me!
告訴我!
Well, anybody who wears a hat as stupid as this
好吧 戴這么蠢帽子的人
isn't in the habit of hanging around other people, is he?
肯定不太跟人打交道 不是嗎?
Not at all. Maybe he just doesn't mind being different.
哪里 也許他只是不介意與眾不同
He doesn't necessarily have to be isolated.
并不一定孤家寡人
Exactly.
正是如此
I'm sorry?
你說什么?
He's different, so what? Why would he mind?
他與眾不同 那又怎樣? 他干嘛要介意呢?
You're quite right.
你說得很對(duì)
Why would anyone mind?
誰會(huì)介意這種事呢?
I am not lonely, Sherlock.
我不孤獨(dú) 夏洛克
How would you know?
你怎么知道?
Yes. Back to work, if you don't mind. Good morning.
對(duì) 該回去工作了 請(qǐng)別介意 日安
Right, back to work.
對(duì)啊 回去工作