Soon everyone in Europe heard the news. The Queen of France and the Queen of England wrote angry letters to me. Who killed the King? they asked. I was very unhappy at this time, James. We looked for the killers, but we could not find them. Please believe me, James. The Scots lords are difficult men. Some were friends, some were enemies, but they changed all the time.
Many people in Scotland said:‘Bothwell killed Lord Darn-ley.'I heard them, outside the castle, and in the town. But I never believed it. People in Edinburgh soldhorrible stories and pictures of Bothwell the same day that Darnley died. It was too soon. Perhaps Darnley's killers wrote these stories about Bothwell, before they killed Darnley.
I don't think Lord Bothwell killed your father,James. He was a good friend to me in difficult times. He was a good strong, clever man, and he worked hard. I liked that. A lot of women liked him,I think.
Three times that spring, he asked me to marry him. He had a wife, and I could not marry again, so soon. I asked him to wait.
Then, on24th April, I rode out of Edinburgh to the north.I had five or six friends with me.Six miles outside the town,Lord Bothwell met us, with an army.
‘Why are you here,my lord?'I said.
He smiled.‘ Because I want to meet you, Mary,'he said.‘I want you to come with me to my castle.'He rode next to me, and his men rode between me and my friends.
I was afraid,and a little excited,too.‘But,my lord,you can't do this!'I said.‘I don't want to come with you now.'
‘But I want you, Mary,'he said.‘Your friends can't stop me. I love you, and I want to marry you. What's wrong with that?'
I said nothing.What could I say?I liked him,and he had an army. I had only six friends.So I rode with him to his cas-tle in Dunbar, and stayed there two weeks. And then… He was a strong man, and I was only a woman. And I did like him, James. I liked him very much.
After two weeks in Dunbar, Bothwell and I rode back to Edinburgh. His wife did not want him, and was happy to di-vorce him.So,on 15th May 1567, I married him.
He was a good man, James. A much better man than your father. I needed a strong man to help me rule the country.
But I was wrong. I understand that now. All the Scots lords were afraid of Bothwell, and many of them were his ene-mies. They had an army, and on 15th June,Bothwell and I rode out to fight them.
We met them at Carberry Hill. It was a hot day, and the two big armies stood, and looked, and waited. Their army had a big flag with a picture of your poor dead father,Darnley, on it. Under the picture, there were the words ‘Find my killers, oh God.'
‘Come on, my lord,'I said to Bothwell.‘Our army is bet-ter than theirs—let's fight them!'
Both well rode up and down, and talked to his men. But they didn't want to fight. They talked, and looked at the flag, and waited. Then some of them walked home.
At five o'clock that evening Lord Kirkcaldy rode from his army to talk to us. He said to me,‘My lady, leave your hus-band, and come with us.We don't want men to die.'
And so, because our men didn't want to fight, I went with him. It was a very bad day for me. They took me back to Ed-inburgh, and people in the streets screamed at me:‘Kill the woman! She sleeps with her husband's killer!We want James to be King! Kill her now!'
I was unhappy, and afraid, and I was pregnant again.They took me to Lochleven Castle, and put me in a room like a prison.There, I did not eat for two weeks, and Bothwell's children—there were two babies—wer born dead.I nearly died too—I was so angry and tired and ill. Then, one day after the babies died, Lord Lindsay gave me a letter. It said:
I,Mary, Queen of Scots, give the kingdom of Scotland to my son, James.From today, James is the new King of Scots.But because he is a child, the Earl of Moray, my half—brother, can rule the country for him.
Because I was afraid, and tired, and ill, I wrote my name on the letter:Mary. But it is not important,James,it doesn't change anything.I am Queen of Scots, not you. That letter changes nothing.
Bothwell went over the sea, and died in a prison in Denmark. I was a prisoner in Lochleven for a year. A lot of people in Europe were angry about that. Queen Elizabeth wrote to the Earl of Moray.‘You cannot keep a Queen in prison,'she said.‘It is very wrong!'I was pleased about that.But Moray didn't listen.
Lord Douglas lived in the castle, and his young son,William,liked me. One day, there was a wedding in the castle. People sang and danced and drank. William Douglas gave me some old women's clothes. I put the clothes on, and walked quietly out of the castle with him. He shut the castle door behind us, to keep his father's friends in. Then we got on some horses, and rode away through the night.
All my friends came back to me. Soon I had a big army.‘Mary is our Queen again!'people said.‘Give her back her son!'You were in Earl Moray's castle, James, so I came to fight him. I rode with my army to Langside, near Glasgow.And there…
There, James…
There, my son, I lost the fight. I am so sorry. I had many good, strong men in my army, but Earl Moray's men were stronger. Many of my men died, and some ran away. After the fight, I ran away too.
I did not want to go to prison again. So I rode south, to England.‘Queen Elizabeth wants to help me,'I thought.‘She understands.She wrote to Moray and she is a Queen,like me.I can come back to Scotland with her army, kill Moray, and find my baby son James.I am in England but I am free.I can try again.'
I was wrong about that, too. Very wrong.
7 博思韋爾
不久,每個歐洲的人都知道了這件事。法國的女王和英格蘭的女王給我寫來了憤怒的信。誰殺死了親王?他們質(zhì)問道。在那段時間里我很不愉快,詹姆斯。我們尋找兇手,但是我們沒能找到。請相信我,詹姆斯。蘇格蘭的貴族們很難對付。有些是朋友,有些是敵人,可他們不停地變。
蘇格蘭的很多人都說:“博思韋爾殺死了達恩利親王。”在城堡外,在鎮(zhèn)上,我都能聽到這種傳言。但是我從來不相信它。愛丁堡的人出售有關博思韋爾的可怕的故事和圖片,叫做《達恩利死的那一天》。這簡直太神速了?;蛟S殺達恩利的兇手們在他們殺死達恩利之前就寫了這些有關博思韋爾的故事。
我認為博思韋爾勛爵沒有殺害你父親,詹姆斯。在我艱難時,他是我很好的朋友。他是個善良、健壯、聰明的男人,而且他工作努力。我很喜歡這點。許多女人都喜歡他,我想。
在那個春天,他向我求了三次婚。他有妻子,我不能這么快又一次嫁人。我讓他等一等。
在4月24日,我騎馬離開愛丁堡去北方。有五六個朋友隨同我。在出城鎮(zhèn)6英里的地方,博思韋爾勛爵帶著一支隊伍在那里迎候我。
“你怎么在這兒,我的勛爵?”我問道。
他笑了。“因為我想見到你,瑪麗,”他說。“我想讓你跟我到我的城堡去。”他騎馬跟在我旁邊,他的人騎馬跟在我和我的朋友之間。
我很害怕,又有點兒激動。“可是,我的勛爵,你不能這樣做!”我說。“我不能現(xiàn)在就跟你走。”
“但是我需要你,瑪麗。”他說:“你的朋友們阻止不了我。我愛你。我要娶你。那又有什么錯”?
我無話可說。我能說什么呢?我喜歡他,并且他有一支隊伍,而我只有六個朋友。于是,我騎馬隨他來到他在唐巴爾的城堡,并在那兒呆了兩個星期。之后……他是個強有力的男人,而我只是個女人。而且我確實很喜歡他,詹姆斯。我非常喜歡他。
在唐巴爾呆了兩個星期后,我和博思韋爾驅(qū)馬回到愛丁堡。他的妻子不想要他了,并且很樂意地和他離了婚。因此,在1567年5月15日,我嫁給了他。
他是個好人,詹姆斯。一個比你父親好得多的男人。我需要一個強壯的男人來幫我統(tǒng)治這個國家。
但是我錯了?,F(xiàn)在我明白了。所有蘇格蘭貴族都很害怕博思韋爾,他們中有許多人是他的敵人。他們擁有一支軍隊。于是在6月15日,我和博思韋爾策馬去迎戰(zhàn)他們。
我們在卡貝琳山頭相遇。那是個炎熱的一天,兩支大規(guī)模的軍隊站著互相觀望等待。他們的軍隊有一面很大的旗幟,上面是你可憐的死去的父親的畫像。畫像下面有一行字“找出殺死我的殺手,噢!上帝!”
“沖吧,我的勛爵,”我對博思韋爾說道。“我們的軍隊比他們的強,跟他們戰(zhàn)斗吧!”
博思韋爾騎著馬跑來跑去,并和他的人說著什么??伤麄儾幌氪蛘?。他們一邊望著那面軍旗,一邊談論著等待著。然后,有一些人回去了。
晚上5點鐘,柯克考德勛爵騎馬從他的軍隊里過來和我們談話。他對我說,“我的夫人,離開你的丈夫,跟我們一起走。我們不想有人死亡。”
正因為我們的人不想打仗,我跟他走了。這一天對我來說實在太糟了。他們把我?guī)Щ亓藧鄱”?,街上的人們沖著我尖叫:“殺了這個女人!她和殺她丈夫的兇手一起睡覺!我們要讓詹姆斯做國王!現(xiàn)在就殺了她!”
我既傷心又害怕,那時候我又懷孕了。他們把我?guī)У嚼死某潜?,并把我關進一間像監(jiān)獄一樣的房間里。在那里,我兩個星期沒有吃飯,并且懷著博思韋爾的孩子——兩個嬰兒——一出生就死了。我?guī)缀跻惨赖?mdash;—我感到非常憤怒、非常疲憊,而且病得很重。在兩個嬰兒死去的那一天,林德辛勛爵給了我一封信。信上寫道:
我,瑪麗,蘇格蘭女王,把蘇格蘭王國交給我的兒子,詹姆斯。從今天起,詹姆斯就是蘇格蘭的國王了。但因為他還是個小孩,可以由馬里伯爵,我的同父異母兄弟為他治理這個國家。
由于我害怕、疲憊,又在生病,于是我便在信上簽了名:瑪麗。但這并不重要,詹姆斯,這并不能改變什么。我是蘇格蘭的女王,不是你。那封信改變不了什么。
博思韋爾飄洋過海,并死在了丹麥的監(jiān)獄中。我在拉克利文做了一年的囚徒。許多歐洲人民對此感到非常憤怒。伊麗莎白女王寫信給馬里伯爵。“你不能囚禁一個女王,”她說。“這是極其錯誤的!”我很高興她這樣說。但馬里根本不聽。
道格拉斯勛爵住在這城堡里,他年輕的兒子,威廉很喜歡我。一天,在城堡里有一場婚禮。人們唱歌跳舞,舉杯暢飲。威廉·道格拉斯給了我一些老婦人的衣服。我穿上這些衣服,并隨他偷偷地離開了城堡。他關上了身后城堡的門,留下他父親的朋友們在里面。于是我們騎上馬,連夜騎馬離開。
我所有的朋友都回到了我身邊。不久,我就有了一支龐大的軍隊。“瑪麗又是我們的女王了!”人們說道。“把她的兒子還給她!”你在馬里伯爵的城堡里,詹姆斯,因此我去和他作戰(zhàn)。我騎馬率領我的軍隊來到格拉斯哥附近的朗塞得。并且在那里……
在那里,詹姆斯……
在那里,我的兒子,我戰(zhàn)敗了。我是那么傷心。在我的軍隊里,我有許多精良的戰(zhàn)士。可馬里伯爵的士兵比我們還要強壯。我的很多人都戰(zhàn)死了,有些跑了。戰(zhàn)爭結束后,我也落荒而逃。
我再也不想進監(jiān)獄了。因此我往南騎,去英格蘭。“伊麗莎白女王會幫助我。”我想。“她能理解的。她寫過信給馬里,并且她像我一樣是個女王。我可以帶著她的軍隊回到蘇格蘭,殺了馬里,找回我的孩子詹姆斯。我雖在英格蘭但我是自由人。我可以東山再起。”
關于這點我又錯了,而且大錯特錯。