Of course it would have been far the simplest thing to do, since those regions had already been conquered.
當(dāng)然原路返回要省事得多,因?yàn)檠芈犯鞯貐^(qū)都已被占領(lǐng)。
But Alexander wanted new sights and new conquests.
但是亞歷山大要見(jiàn)識(shí)新東西,要占領(lǐng)新地方。
So they followed the Indus down as far as the sea.
所以他沿印度河一直往下挺進(jìn)至大海。
There he put part of his army onto ships and sent them home that way.
他讓一部分軍隊(duì)坐船,送他們回家。
He himself chose to endure new and terrible hardships as he marched with the rest of the army over pitiless desert wastes.
他自己卻冒著新的、可怕的疾苦穿越荒涼的、艱難險(xiǎn)阻的沙漠。
Alexander bore all the privations his army endured and took no more water and slept no more than the next man.
他和他的軍隊(duì)同甘共苦,他不比別人多喝一口水或多休息一刻。
He fought in the foremost ranks.On one occasion, he only escaped death by a miracle.
他身先士卒,戰(zhàn)斗在最前列。有一回,只有奇跡才能使他幸免一死。
That day they were besieging1 a fortress2.
那天他們被一座要塞圍困。
Ladders had been set in place to scale the walls. Alexander was first up.
當(dāng)時(shí)士兵們已把梯子放在正確的位置以便攀登城墻。亞歷山大第一個(gè)攀登上去。
He had reached the top when the ladder snapped under the weight of the soldiers behind, leaving him alone on top of the wall.
當(dāng)他站在城墻上時(shí),梯子在他的隨后沖來(lái)上的士兵們的重壓下折斷,于是他便單獨(dú)一人站在城墻上。