因?yàn)樗箞D亞特太小了,所以很難被從房子里找到。
His father and his mother and his brother George seldom could locate him by looking for him—usually they had to call him; and the house often echoed with cries of "Stuart! Stooo-art!"
他的父母與哥哥喬治一般很少能一眼看到他——他們就經(jīng)常喊他;于是房子里就總是響起這些喊聲的回聲:“斯圖亞特!斯圖—亞特!”
You would come into a room, and he might be curled up in a chair, but you wouldn't see him.
在你進(jìn)臥室的時(shí)候,他可能已經(jīng)爬上了椅子,而你卻看不到他。
Mr. Little was in constant fear of losing him and never finding him again.
利特爾先生總擔(dān)心失去他,再也找不回來(lái)。
He even made him a tiny red cap, such as hunters wear, so that he would be easier to see.
他就給他做了一個(gè)小紅帽,就像獵人戴的那種,這樣他就容易被看見(jiàn)了。
One day when he was seven years old, Stuart was in the kitchen watching his mother make tapioca pudding.
一天,已經(jīng)七歲大的斯圖亞特正在廚房里看他的媽媽做芡粉布丁。
He was feeling hungry, and when Mrs. Little opened the door of the electric refrigerator to get something,
他感覺(jué)很餓,當(dāng)利特爾太太打開(kāi)電冰箱門(mén)取東西時(shí),
Stuart slipped inside to see if he could find a piece of cheese.
斯圖亞特便溜進(jìn)去看是否能找到一點(diǎn)兒干酪。