這是個所有的城鎮(zhèn)里最可愛的小鎮(zhèn):這里的白房子高高指向天空而綠榆樹則挺得比房子更高,
where the front yards were wide and pleasant and the back yards were bushy and worth finding out about, where the streets sloped down to the stream and the stream flowed quietly under the bridge,
房子的前院美麗而又寬敞后院的灌木叢里有許多值得你尋覓的東西,街路一直爬到小河邊小河靜靜地流過大橋的下面,
where the lawns ended in orchards and the orchards ended in fields and the fields ended inpastures and the pastures climbed the hill and disappeared over the top toward the wonderful wide sky, in this loveliest of all towns Stuart stopped to get a drink of sarsaparilla.
小河盡頭的草地鋪展到果園果園綿亙到遠處的田野田野延蔓到遼闊的牧場牧場則不斷蜿蜒到山頂才隱沒在廣袤無邊的天空里,在這個眾多城鎮(zhèn)中顯得最可愛的小鎮(zhèn)斯圖亞特停下車準備去喝一杯沙士。
Parking his car in front of the general store, he stepped out and the sun felt so good that he sat down on the porch for a few moments to enjoy the feeling of being in a new place on a fine day.
他把車停到一家雜貨店的門前,走出來才知陽光是這么好,就忍不住在門廊上坐下來愉快地感受著這個新鎮(zhèn)子里的美好一天。
This was the most peaceful and beautiful spot he had found in all his travels.
這是他在旅途中發(fā)現的最寧靜最美麗的地方。
It seemed to him a place he would gladly spend the rest of his life in, if it weren't that he might get homesick for the sights of New York and for his family,
他真愿意把他的余生都在這里度過,如果他不會想紐約的家,
Mr. and Mrs. Frederick C. Little and George, and if it weren't for the fact that something deep inside him made him want to find Margalo.
不會思念弗里德里克.C.利特爾夫婦和喬治,也不會決心要找到瑪戈的話。