英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 異類(lèi):不一樣的成功啟示錄 >  第4篇

異類(lèi):不一樣的成功啟示錄 第4期:序言(4)

所屬教程:異類(lèi):不一樣的成功啟示錄

瀏覽:

2015年12月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9674/4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
This was the 1950s, years before the advent of cholesterol lowering drugs and aggressive prevention of heart disease.

在20世紀(jì)50年代,預(yù)防和治療心臟病的降膽固醇藥物和侵入性治療方法都還沒(méi)有出現(xiàn),

Heart attacks were an epidemic in the United States.

心臟病成為美國(guó)人生命的一大威脅。

They were the leading cause of death in men under the age of sixty-five.

在65歲以下的死亡者中,心臟病是致死的首要因素。

It was impossible to be a doctor, common sense said, and not see heart disease.

一般來(lái)說(shuō),作為醫(yī)生,是不可能不會(huì)見(jiàn)到心臟病死亡病例的。

Wolf decided to investigate.

沃爾夫決定展開(kāi)調(diào)查。

He enlisted the support of some of his students and colleagues from Oklahoma.

他得到了俄克拉何馬大學(xué)的同事和他的一些學(xué)生的支持。

They gathered together the death certificates from residents of the town, going back as many years as they could.

他們收集了羅賽托死亡居民的死亡證明,盡最大努力收集死者生前的資料,

They analyzed physicians' records.

他們分析了死者的醫(yī)療記錄,

They took medical histories and constructed family genealogies.

探詢(xún)了死者的用藥記錄和家族歷史。

"We got busy." Wolf said.

“我們非常忙。”沃爾夫說(shuō),

"We decided to do a preliminary study.

“我們打算作個(gè)初步的分析。

We started in nineteen sixty-one.

我們的研究從1961年開(kāi)始。

The mayor said, 'All my sisters are going to help you.'

當(dāng)時(shí)小城的市長(zhǎng)對(duì)我說(shuō),‘我所有的姐妹都可以給你做幫手。’

He had four sisters. He said, 'You can have the town council room'

他有四個(gè)姐妹。他說(shuō):‘你可以住在參議廳里。’

I said, 'Where are you going to have council meetings?' He said, 'Well, we'll postponethem for a while.'

我說(shuō),‘如果這樣,你又到哪里召開(kāi)參議會(huì)?’他說(shuō),‘沒(méi)事,我們可以把會(huì)議往后順延一下。’

The ladies would bring us lunch.

他的那幾個(gè)姐妹為我們提供午餐。

We had little booths where we would take blood, do EKGs.

我們搭了一個(gè)很小的棚子,可以在里面提取血液,做心電圖。

We were there for four weeks.

我們?cè)谶@待了四個(gè)星期。

Then I talk with the authorities.

隨后,我們和這里的一些比較有威望的人士進(jìn)行了交談,

They gave us the school for the summer.

他們讓我們整個(gè)夏天都住在學(xué)校里面,

We invited the entire population of Roseto to be tested."

我們邀請(qǐng)了所有羅賽托的居民進(jìn)行了測(cè)試。”

The results were astonishing.

結(jié)果令人驚訝。

In Roseto, virtually no one under fifty-five had died of a heart attack, or showed any signs of heat disease.

事實(shí)上,年齡在55歲以下的羅賽托居民沒(méi)有一位死于心臟病或者有心臟病的跡象。

For men over sixty-five, the death rate from heart disease in Roseto was roughly half that of the United States as a whole.

65歲以上的人當(dāng)中,羅賽 托居民因?yàn)樾呐K病死亡的概率,還不到全美國(guó)心臟病死亡率的一半。

The death rate from all causes in Roseto, in fact, was 30 or 35 percent lower than it should have been.

實(shí)際上,在30?35歲的羅賽托居民中,各種原因致死的死亡率,也遠(yuǎn)低于原先的預(yù)期。

Wolf brought in a friend of his, a sociologist from Oklahoma named John Bruhn, to help him.

沃爾夫的朋友約翰?布魯恩,是同樣來(lái)自俄克拉何馬大學(xué)的社會(huì)學(xué)家。他幫助沃爾夫,參與了這項(xiàng)調(diào)査。

"I hired medical students and sociologist grad students as interviewers, and in Roseto we went house to house and talked to every person aged twenty-one and over," Bruhn remembers.

“我雇了一些醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生和社會(huì)學(xué)專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)生,讓他們?nèi)ゲ稍L當(dāng)?shù)氐拿癖姟T诹_賽托,我們一家一家地拜訪,和21歲以上的每一個(gè)人交談,”布魯恩回憶道。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思棗莊市中天步行街市中區(qū)醫(yī)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦