弗洛姆有著同樣的經(jīng)歷,他用了20年的時(shí)間在世達(dá)律師事務(wù)所磨練著自己。
Then the world changed and he was ready. He didn't triumphed over adversity.
接著世界變了,但他也準(zhǔn)備好了。對(duì)于逆境的結(jié)束他并沒有沾沾自喜,
Instead, what started out as adversity ended up being an opportunity.
反而,認(rèn)為逆境的結(jié)束只是源于機(jī)遇。
"It's not that those guys were smarter lawyers than anyone else," Rifkind says.
并不是這些人比起其他的律師更聰明,
"It's that they had a skill that they had been working on for years that were suddenly very valuable."
只是他們所具有的并從事了幾十年的技巧,突然之間變得很有價(jià)值。
Lesson Number Two: Demographic Luck
第二課:人口統(tǒng)計(jì)學(xué)的運(yùn)氣
Maurice Janklow enrolled in Brooklyn Law School in 1919.
莫里斯·詹克洛(MauriceJanklow)1919年進(jìn)入布魯克林法律學(xué)校。
He was the eldest son of Jewish immigrants from Romania. He had seven brothers and sisters.
他來自羅馬尼亞的猶太移民的一個(gè)家庭。他有七個(gè)兄弟姐妹,詹克洛是年齡最大的一個(gè)。
One ended up running a small department store in Brooklyn.
他的七個(gè)兄妹,一個(gè)在布魯克林經(jīng)營一家小型百貨公司,
Two others were in the haberdashery business, one had a graphic design studio, another made feather hats, and another worked in a finance department at Tishman Realty.
兩個(gè)從事縫紉機(jī)的生意,一個(gè)開了一間繪圖工作室,另一個(gè)制作羽毛帽子,還有一個(gè)在提詩曼地產(chǎn)公司(TishmanRealty)財(cái)務(wù)部門工作。
Maurice, however, was the family intellectual, the only one to go to college.
莫里斯是家庭中的知識(shí)分子,他是家里唯一一個(gè)讀過大學(xué)的。
He got his law degree and set up a practice on Court Street in downtown Brooklyn.
他獲得法律學(xué)位并在布魯克林市中心的法院街(CourtStreet)實(shí)習(xí)。
He was an elegant man who dressed in a homburg and Brooks Brothers suits. In the summer, he wore a straw boater.
他是一個(gè)優(yōu)雅的人,戴的是高級(jí)氈帽,穿的套裝是布朗克斯兄弟的品牌。夏天,他常戴一頂草傘帽。
He married the very beautiful Lillian Levantin, who was the daughter of a prominent Talmudist.
他娶了一位非常美麗的女子——莉蓮·勒維廷(LillianLevantin),她是一位非常出色的猶太法典編著者的女兒。
He drove a big car. He moved to Queens.
他開著一輛空間非常大的車,并搬到皇后區(qū)(Queens)。
He and a partner then took over a writing-paper business that gave every indication of making a fortune.
他和他的合伙人接管了一宗制造書寫紙的生意,每一項(xiàng)數(shù)據(jù)無一不表露著這宗生意能夠掙到錢。
Here was a man looked, for all the world, like the kind of person who should thrive as a lawyer in New York City.
有一種人,是全世界都希望能夠找到的人:他有著能夠成為紐約城大名鼎鼎的律師的潛質(zhì),
He was intelligent and educated. He came from a family well schooled in the rules of the system.
他聰明而且受到良好的教育,他來自于一個(gè)在正統(tǒng)的法律教育體制下受過良好教育的家庭,
He was living in the most economically vibrant city in the world.
他住在這個(gè)世界上經(jīng)濟(jì)最為動(dòng)蕩的城市。
But here is the strange thing that never happened.
但奇怪的是:這種好事從未發(fā)生過。