英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 異類:不一樣的成功啟示錄 >  第144篇

異類之不一樣的成功啟示錄 第147期:以傾聽者為導向的國家文化

所屬教程:異類:不一樣的成功啟示錄

瀏覽:

2019年03月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9674/yl147.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
"Today, weather radar has helped us a lot," he says. Weather radar has helped us a lot?

“今天,氣候雷達對我們提供了很大幫助。”他說。氣候雷達對我們提供了很大幫助?

A second hint from the flight deck. What the engineer means is just what the first officer meant.

這是機組人員所作的第二個暗示。飛行工程師所說的正是副駕所提到的。

This isn't a night where you can rely on just your eyes to land a plane.Look at what the weather radar is telling us.There is trouble ahead.

“今天晚上不適合進行目測著陸,天氣雷達的監(jiān)測告訴我們:前面有危險。”

To western ears, it seems strange the flight engineer would bring this subject up just once.

在西方人聽來,在這個時候談論這個話題是件很奇怪的事。

Western communication has what linguists call a "transmitter orientation"—that is, it is considered the responsibility of the speaker to communicate ideas clearly and unambiguously.

語言學家稱西方人的溝通為“以說話人為導向”——這意味著清楚并準確地表達想法是說話者的責任。

Even in the tragic case of the Air Florida crash, with a first officer never does more than a hint about the danger opposed by the ice, he stills hints four times, phrasing his comments four separate ways in an attempt to make his meaning clear.

盡管在佛羅里達墜機事件的悲劇中,副駕沒有直接講出被冰覆蓋是件危險的事,但是他仍然暗示了四次,用四種不同的方式表達了他的意見,試圖清楚地表達出自己的看法。

He may have been constrained by the power distance between himself and the captain, but he was still operating within a western cultural context, which holds that if there is confusion, it is the fault of the speaker.

他可能受制于他與機長之間的權利距離,但是他畢竟是處于西方文化環(huán)境中,因此如果發(fā)言會讓人誤解,那這就是說話者的失誤。

But Korea, like many Asian countries, is receiver oriented. It's up to the listener to make sense of what is being said.

在韓國,像其他亞洲國家一樣,是以傾聽者為導向的國家文化,他們傾向于去傾聽理解對方所說的事物。

In the engineer's mind, he has said a lot.

在工程師眼里,他已經說得夠多了。

Ho-min Sohn gives the following conversation as an illustration, an exchange which's between an employee, Mr Kim, and his boss, a pision chief.

候名松提供了下面一段對話作為例子,這是發(fā)生在雇員金先生和他的老板,一位部門主管之間的一段對話:

Division chief: It's cold and I'm kind of hungry.What that means, Sohn sais is, why don't you buy a drink or something to eat?

主管:我感到又冷又餓。(意思:你為什么不給我買點喝的或是吃的?)

Mr. Kim: How about a glass of liquor?Meaning: I will buy liquor for you.

金先生:來杯飲料怎么樣?(意思:我給你買杯飲料。)

Division chief: It's ok. Don't bother. Meaning: I'd accept your offer if you repeat it.

主管:沒事,不要麻煩了。(意思:如果你堅持的話我就接受了。)

Mr Kim: You must be hungry. How about going out? Meaning: I insist on treating you.

金先生:你一定是餓了,出去吃怎么樣?(意思:我堅持請你。)

Division chief: Shall I do so? Meaning: I accept.

主管:有這個必要嗎?(意思:好吧。)

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市星亮軒英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦