英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩歌 > 好詩獻(xiàn)給你 >  第9篇

好詩獻(xiàn)給你 第9期:十四行詩 Sonnet 116

所屬教程:好詩獻(xiàn)給你

瀏覽:

2015年12月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9676/9.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Sonnet 116 - William Shakespeare

十四行詩 第116首 - William Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds Admitimpediments.

別讓我承認(rèn),兩顆真心的結(jié)儔會有什么障礙:

Love is not love Which alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:

那種愛不是愛,如果一人想要變心就去找借口,或者一人見異思遷就把愛心改,

好詩獻(xiàn)給你 第9期:十四行詩 Sonnet 116

O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken;

哦,不,愛是固定的燈塔,儼然面對海上的風(fēng)暴,永不動搖;

It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken.

它是天上的星座,指引航船,高度可測定,價值無人知道。

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come:

愛情不應(yīng)是時間玩偶,其彎鐮雖然會來刈割玫瑰,紅顏難留:

Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom.

愛情時光雖短暫,卻不會變遷,直到世界末日,愛到天長地久。

If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.

如果我寫的不對,證實(shí)有錯,算我什么沒寫,也無人愛過。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思馬鞍山市金匯香郡(釜山路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦