Hello, I'm Marion Marshall with the BBC news.
大家好,我是馬麗恩·馬歇爾,為您播報BBC新聞。
President Obama has described his landmark visit to Havana as a historic opportunity. Addressing the staff at the UN embassy at the start of a three-day trip, Mr Obama said he hoped future generations would see such a visit as entirely natural. This is a historic visit and an extraordinary opportunity to engage directly with Cuban people, and to forge new agreements and commercial deals, to build new ties between our two peoples, and for me, to lay out my vision for a future that's brighter than our past. Mr Obama is the first sitting US president to set foot on Cuban soil in 88 years. Will Grant was at the airport in Havana when he arrived. Just as president Obama arrives, the heavens opened but it's gonna take more than a little rain to dampen the expectations, dampen the spirits of Cuban people who are desperate to see him on Cuban soil. And with that, president Obama emerged from Airforce1 with Michelle off his side. Under the umbrella behind him, his daughters, Sasha and Malia, who've come as this's family trip to but of course, one of the most historic visits that he would make as a president, one of the most important moments in the US-Cuba relationship. The president and his families have toured capital's old town where only a few hundred people turned out to greet him.
美國總統(tǒng)奧巴馬將對哈瓦那的訪問描述為歷史性的機遇。在開始為期三天的訪問之前,奧巴馬對聯(lián)合國大使館工作人員發(fā)表講話,稱希望后代人將這次訪問看成一件自然的事情。這是一次歷史性的訪問,是一次與古巴人民直接接觸的機會,并為我們兩國人民建立新的關(guān)系,建立新的協(xié)議和商業(yè)協(xié)議,建立一個比的過去更美好的未來。這是88年來,美國總統(tǒng)首次對踏上古巴土壤。古巴外長羅得里格斯將在機場迎接。奧巴馬抵達古巴時,天空下起細雨,似乎要澆滅古巴人們渴望看到奧巴馬的心情。奧巴馬攜第一夫人米歇爾·奧巴馬以及兩個女兒薩沙和瑪利亞進行訪問。這將是奧巴馬作為美國總統(tǒng)重要性的時刻,同時,也將為巴美關(guān)系建立里程碑。奧巴馬總統(tǒng)和他的家人參觀了首都的老城,但只有幾百人在那里迎接他。
Mr Obama also visited Cuba's baroque Cathedral, where he was greeted by the archbishop who helped facilitated secret US-Cuba talks in 2014. Mr Obama will meet the Cuban president Raúl Castro on Monday for talks, the two leaders say, will include trade and political reform. From Havana, Barbara Plett-Usher has more on the Cuban government's perspective on the visit. Though on the one hand, they have made it clear that they want to be opening up to the US. They want the relationships to be restored. They would like to see the embargo fully lifted which is not the case because congress has to do that but they have clearly made a decision to move in this direction. But on the other hand, the US is a historic enemy. There is a lot of suspicion of its actions. They have in the past tried to topple the government, tried to undermine the government. And in fact, the government here has kind of defined its legitimacy in opposition to the US.
奧巴馬還訪問了古巴的巴洛克大教堂 ,在那里他受到了大主教的熱烈歡迎。大主教推動了2014年巴美之間的秘密會談。奧巴馬將于周一與古巴總統(tǒng)勞拉·卡斯克羅舉行會談,兩國領(lǐng)導人稱這次會談將包括商業(yè)以及政治改革。記者從哈瓦發(fā)回詳細報道。雖然,古巴已經(jīng)明確表示會向美國開放,希望恢復和美國的關(guān)系,完全取消禁運,并且他們也在向這方面努力。但另一方面。美國是歷史性的敵人,關(guān)于美國的舉措還有很多懷疑的猜測。過去,美國試圖推翻古巴政府。但實際上,這也對反對美國政府的一種合法解釋。
The Turkish authorities have postponed a match between Istanbul's two main football teams for security reasons a day after the city was hit by a suicide bomb attack. Fans of Galatasaray and Fenerbahce who are beginning to fill the stadium booed when the decision was announced. Officials say Saturday's bombing which killed four people was carried out by a Turkish national with links to the IS group.
伊斯坦布爾遭遇自殺炸彈襲擊,土耳其當局因為安全原因,將伊斯坦布爾兩家球隊比賽時間推遲一天。當這一決定宣布時,體育場內(nèi)充滿了加拉塔薩雷和費內(nèi)巴切的球迷的噓聲。官方稱,周六發(fā)生的爆炸事件,造成4人喪生,該事件與IS恐怖組織有關(guān)。
Aviation crash investigators in Russia say the two flight-recorders recovered from the airliners which crashed while landing at the southern city Rostov-on-Don on Saturday are badly damaged. Officials said it was not immediately clear what information could be gleaned from them. You're listening to the latest world news from the BBC.
俄羅斯調(diào)查委員會在一份聲明中稱,飛機撞到地面后撞成碎片,機上62人全部死亡,飛行棋嚴重損壞。目前還不清楚此次事故的原因。您正在收聽的是BBC世界新聞。
The Belgium foreign minster Didier Reynders has said that at least 30 people in Belgium and France were involved in the terror attacks in Paris last November. And he's sure there could be more. His remarks echo those of the French president François Hollande who said the Jihadist network was much larger than originally suspected. The Belgium authorities say they're taking seriously claims by the detained suspect Salah Abdeslam that he was planning more attacks. Mr Reynders said weapons had been seized during the operation to arrest him. The first comments coming from Salah Abdeslam yesterday was that he wanted to go to the Stade de France in Paris and he also was to start bombing, but he stopped. We don't know why but he stopped. And the next informations are that he was ready to restart something in Brussels.
比利時外交部長雷恩代爾表示至少有30名比利時以及法國人卷入到去年11月份的巴黎恐怖襲擊事件中,而且,他堅信會有更多。他的言論在一定程度上呼應了法國總統(tǒng)弗朗索瓦.奧朗德之前說的圣戰(zhàn)的網(wǎng)絡體系比預計的要大。比利時當局表示,他們正在嚴肅對待嫌疑人Salah Abdeslam 所說的他正在準備更襲擊這一言論。昨天第一個關(guān)于Salah Abdeslam 的言論是他準備去巴黎的法蘭西體育場,并且準備引爆,但是他最終停止了。我們不知道他為什么停止了,接下來的消息是,他準備在布魯塞爾重新開始。
Police have fired teargas at opposition supporters in Congo Brazzaville after the close of voting in the presidential election. Opposition groups are reported to have been denied access to the counting of ballots. The vote is expected to give Denis Sassou Nguesso a further 7 years in office.
在剛果總統(tǒng)投票結(jié)束之后 ,警方向反對派支持者發(fā)射了催淚瓦斯。據(jù)報道,反對派組織的投票被拒絕進入選票計數(shù),此次投票有望讓德尼.薩蘇-恩格萊再一次執(zhí)政7年。
Hundreds of Israelis of Ethiopian origin have held a protest against the recent cancellation of government plans to allow thousands of Ethiopians to migrate to Israel. The protesters reached the office of the prime minister Benjamin Netanyahu, chanting 'Stop the discrimination, Stop the racism.' Last year, the cabinet approved a plan to allow the migration of some 9000 Ethiopians who're descents of Ethiopian jews who've converted to Christianity.
數(shù)百名埃塞俄比亞裔以色列人舉行游行反對取消政府計劃,該計劃旨在讓成千上萬人遷移到以色列,抗議者到達總理本亞明.內(nèi)塔尼亞胡的辦公室,高呼:“停止歧視,停止種族主義”去年,內(nèi)閣批準了一項計劃,即允許9000人遷移,他們是埃塞爾比猶太人但是已經(jīng)成為基督教徒。
Hundreds of migrants have continued to arrive in Greece despite new agreement between European Union and Turkey designed to discourage them from crossing the Aegean Sea. A Greek official said the number of arrivals in the past 24 hours reached almost 900 people. At least 2 children are known to have downed. BBC world service news.
數(shù)百名移民仍舊陸續(xù)抵達希臘。盡管歐盟與土耳其之間已經(jīng)制定了新的協(xié)議。組織他們越過愛琴海。希臘官員表示,在過去的24小時里,已經(jīng)有近900人抵達,目前已有至少2名兒童落水。
Hello, I'm Marion Marshall with the BBC news.President Obama has described his landmark visit to Havana as a historic opportunity. Addressing the staff at the UN embassy at the start of a three-day trip, Mr Obama said he hoped future generations would see such a visit as entirely natural. This is a historic visit and an extraordinary opportunity to engage directly with Cuban people, and to forge new agreements and commercial deals, to build new ties between our two peoples, and for me, to lay out my vision for a future that's brighter than our past. Mr Obama is the first sitting US president to set foot on Cuban soil in 88 years. Will Grant was at the airport in Havana when he arrived. Just as president Obama arrives, the heavens opened but it's gonna take more than a little rain to dampen the expectations, dampen the spirits of Cuban people who are desperate to see him on Cuban soil. And with that, president Obama emerged from Airforce1 with Michelle off his side. Under the umbrella behind him, his daughters, Sasha and Malia, who've come as this's family trip to but of course, one of the most historic visits that he would make as a president, one of the most important moments in the US-Cuba relationship. The president and his families have toured capital's old town where only a few hundred people turned out to greet him. Mr Obama also visited Cuba's baroque Cathedral, where he was greeted by the archbishop who helped facilitated secret US-Cuba talks in 2014. Mr Obama will meet the Cuban president Raúl Castro on Monday for talks, the two leaders say, will include trade and political reform. From Havana, Barbara Plett-Usher has more on the Cuban government's perspective on the visit. Though on the one hand, they have made it clear that they want to be opening up to the US. They want the relationships to be restored. They would like to see the embargo fully lifted which is not the case because congress has to do that but they have clearly made a decision to move in this direction. But on the other hand, the US is a historic enemy. There is a lot of suspicion of its actions. They have in the past tried to topple the government, tried to undermine the government. And in fact, the government here has kind of defined its legitimacy in opposition to the US.
The Turkish authorities have postponed a match between Istanbul's two main football teams for security reasons a day after the city was hit by a suicide bomb attack. Fans of Galatasaray and Fenerbahce who are beginning to fill the stadium booed when the decision was announced. Officials say Saturday's bombing which killed four people was carried out by a Turkish national with links to the IS group.
Aviation crash investigators in Russia say the two flight-recorders recovered from the airliners which crashed while landing at the southern city Rostov-on-Don on Saturday are badly damaged. Officials said it was not immediately clear what information could be gleaned from them. You're listening to the latest world news from the BBC.