Salah Abdeslam is the only person suspected of participating in the Paris terrorist attacks who`s still alive. The assault last November killed 130 people and wounded hundreds of others in the French capital. The ISIS terrorist group said it was responsible.
阿卜德斯拉姆·奧杜是涉嫌參與巴黎恐怖襲擊案,但仍存活的人。去年十一月,巴黎襲擊案造成130人死亡,數百人受傷。ISIS恐怖組織稱對此事件負責。
Abdeslam, who was born and raised in Brussels, Belgium, is suspected of supporting the attackers. He`s accused running cars and apartments for them. He allegedly drove some of the terrorists to one side of the attacks. Until last week, the search for him had gone cold.
阿卜德斯拉姆·奧杜出生于比利時,布魯塞爾,涉嫌援助恐怖襲擊者。他被指控為恐怖分子提供車輛和公寓。據說,他涉嫌駕車將恐怖分子送至襲擊目的地。直到上個周,對他的搜尋仍毫無結果。
But a SWAT team`s raid in an apartment in the Belgium capital found Abdeslam`s finger prints. And the suspect himself was arrested after a gun battle near his family home. Police also found a large number of weapons and they now say that more than 30 people were somehow involved in the November 13th attacks.
特警隊突襲比利時首都的公寓,發(fā)現了阿卜德斯拉姆·奧杜的指紋。在家附近經歷槍戰(zhàn)后,阿卜德斯拉姆·奧杜被捕。警方稱,在這里發(fā)現了大批武器。同時參加去年11月13日恐怖襲擊案,可能多達30多人。
For the first time since 1928, a U.S. president is visiting the island nation of Cuba. Air Force One touched down yesterday in the capital Havana.
自1928年以來,美國總統首次訪問古巴島國。昨天,空軍一號降落在首都哈瓦那。
For President Obama, this is another step toward normalizing the relationship between his nation and a country that has been a U.S. rival since the Cold War. He`ll be delivering a speech on state television. He`ll meet with Cuban President Raul Castro and some of those who opposed him. He hopes to influence the communist country to give its people more freedoms and open more opportunities for U.S. Businesses.
對于奧巴馬總統來說,這是自冷戰(zhàn)以來,美國和敵對國家朝正常關系又邁進一步。奧巴馬將在國家電視上發(fā)表演講,并將與古巴總統卡斯特羅勞爾和一些反對他的人會面。奧巴馬希望能影響這個共產主義國家,給人民帶來更多的自由,為美國企業(yè)提供更多的機會。
But critics say human rights in Cuba have actually gotten worse since President Obama started this effort three years ago and it seems unlikely that either the U.S. Congress or the Cuban government is ready to make major changes.
但是批評人士稱,三年以前,奧巴馬總統就開始了這項努力,但是古巴的人權狀況變得更加糟糕,無論是美國國會還是古巴政府要做出重大改變都變得不太可能。
Salah Abdeslam is the only person suspected of participating in the Paris terrorist attacks who`s still alive. The assault last November killed 130 people and wounded hundreds of others in the French capital. The ISIS terrorist group said it was responsible.
Abdeslam, who was born and raised in Brussels, Belgium, is suspected of supporting the attackers. He`s accused running cars and apartments for them. He allegedly drove some of the terrorists to one side of the attacks. Until last week, the search for him had gone cold.
But a SWAT team`s raid in an apartment in the Belgium capital found Abdeslam`s finger prints. And the suspect himself was arrested after a gun battle near his family home. Police also found a large number of weapons and they now say that more than 30 people were somehow involved in the November 13th attacks.
For the first time since 1928, a U.S. president is visiting the island nation of Cuba. Air Force One touched down yesterday in the capital Havana.
For President Obama, this is another step toward normalizing the relationship between his nation and a country that has been a U.S. rival since the Cold War. He`ll be delivering a speech on state television. He`ll meet with Cuban President Raul Castro and some of those who opposed him. He hopes to influence the communist country to give its people more freedoms and open more opportunities for U.S. businesses.
But critics say human rights in Cuba have actually gotten worse since President Obama started this effort three years ago and it seems unlikely that either the U.S. Congress or the Cuban government is ready to make major changes.