比勒達(dá)船長(zhǎng)自始至終在旁邊凝視著魁魁格的一舉一動(dòng),
and at last rising solemnly and fumbling in the hugepockets of his broad-skirted drab coat, took out abundle of tracts,
最后,他站起身來(lái),一步步走到魁魁格面前,從自己那寬大的口袋里掏出一本書(shū)來(lái),
and selecting one entitled The Latter Day Coming;or No Time to Lose,
那書(shū)上題著:末日來(lái)臨,或曰萬(wàn)勿遲延。
placed it in Queequeg's hands, and then grasping them and the book with both his, lookedearnestly into his eyes, and said,
他把這書(shū)放到了魁魁格手中,熱切地盯住他的眼睛,說(shuō):
Son of darkness, I must do my duty by thee; I am part owner of this ship, and feel concernedfor the souls of all its crew;
小魔鬼,我一定要為你盡我的責(zé)任,因?yàn)槲沂沁@條船的大股東,
if thou still clingest to thy Pagan ways, which I sadly fear, I beseech thee, remain not for aye aBelial bondsman.
我有義務(wù)也有權(quán)利關(guān)心這船上水手的靈魂!我鄭重地請(qǐng)求你,放棄你以前的信仰,不要再做異教徒,
Spurn the idol Bell, and the hideous dragon; turn from the wrath to come; mind thine eye, Isay; oh! goodness gracious! steer clear of the fiery pit!
不要再當(dāng)惡魔的奴隸,趁如今上天的懲罰尚未到來(lái),回頭是岸啊!脫離苦海吧,我的孩子!