不過,他把繩子解開后,轉(zhuǎn)過臉來,啊,老天爺;多怕人呀!這樣一張臉!
It was of a dark, purplish, yellow color, here andthere stuck over with large blackish looking squares.
原來是又黑.又紫.又黃的一張臉,這里那里都貼著一大塊.一大塊黑黑的方塊塊。
Yes, it's just as I thought, he's a terrible bedfellow;he's been in a fight, got dreadfully cut, and here he is, just from the surgeon.
不錯,不出我所料,他是個嚇人的睡伴;他跟人家打過架,臉給劃得這樣可怕,剛從外科醫(yī)生那里來的。
But at that moment he chanced to turn his face so towards the light, that I plainly saw theycould not be sticking-plasters at all, those black squares on his cheeks.
但是,就在這時,他偶然把臉轉(zhuǎn)過來,迎著燭光,我這才看清楚他臉上那些黑塊塊,
They were stains of some sort or other. At first I knew not what to make of this; but soon aninkling of the truth occurred to me.
根本不是貼的膏藥,是涂上的顏色之類。起先,我真弄不懂這是怎么一回事;但是,不一會,我就想到一點兒線索了。
I remembered a story of a white man-a whaleman too-who, falling among the cannibals, hadbeen tattooed by them.
我記起一個白人的故事...也是個捕鯨者...他曾經(jīng)落在吃人生番的手里,被他們刺了一身花紋。
I concluded that this harpooneer, in the course of his distant voyages, must have met with asimilar adventure.
我斷定這個標槍手,在他多次遠涉重洋的航程中,一定也碰到過類似的遭遇。
And what is it, thought I, after all! It's only his outside; a man can be honest in any sort ofskin.
那么,說到底,這算得什么呢,我想!這只是他的外表;隨便什么膚色都會有老實人的。