A very white, and famous, and most deadly immortal monster, Don; but that would be too long a story.'
是一種非常白。很有名,又是最惡毒的大海獸,先生;不過,這個(gè)說(shuō)起來(lái)話可長(zhǎng)啦。
'How? how?' Cried all the young Spaniards, crowding."
怎么?怎么?所有的西班牙小伙子都叫起來(lái),擁了過來(lái)。
Nay, Dons, Dons--nay, nay! I cannot rehearse that now. Let me get more into the air, Sirs.'
不,先生們,先生們——不,不!現(xiàn)在我無(wú)法講這東西。讓我多透一口氣吧,先生們。
'The chicha! the chicha!' Cried Don Pedro; 'our vigorous friend looks faint; fill up his empty glass!'"
奇赤!奇赤!佩德羅先生說(shuō);我們這位強(qiáng)健的朋友臉色不好啦;把他的空杯給斟滿!
No need, gentlemen; one moment, and I proceed. Now, gentlemen, so suddenly perceiving the snowy whale within fifty yards of the ship--forgetful of the compact among the crew--in the excitement of the moment, the Teneriffe man had instinctively and involuntarily lifted his voice for the monster, though for some little time past it had been plainly beheld from the three sullen mast-heads. All was now a phrensy. 'The White Whale--the WhiteWhale!' was the cry from captain, mates, and harpooneers, who, undeterred by fearful rumours, were all anxiousto capture so famous and precious a fish; while the dogged crew eyed askance, and with curses, the appalling beauty of the vast milky mass, that lit up by a horizontal spangling sun, shifted and glistened like a living opal in the blue morning sea.
不必,先生們;我歇一歇,就講下去。這時(shí),諸位先生,就在五十碼的距離里,船上突然看到了那條雪白的大鯨——水手們都忘記彼此間的不和睦了——那個(gè)騰涅立夫人一時(shí)興奮得本能地、不然而然地扯起嗓門喊出那大海獸了,雖然剛才不久,那三個(gè)站在桅頂上的不高興的水手已經(jīng)清楚地看到了?,F(xiàn)在是大家都亂了起來(lái)。白鯨呀——白鯨!從船長(zhǎng)。大副到標(biāo)槍手都這樣叫嚷著,他們,不顧各種可怖的傳說(shuō),都急于要捉住這樣一條有名而希罕的大鯨;那些跟在后邊的水手,則斜楞起眼睛望著那個(gè)駭人美景,嘴里罵個(gè)不停。那一大團(tuán)乳白體,被水平線上那個(gè)閃耀的太陽(yáng)一照,直象是一片亮晶晶的乳色玻璃,在早晨的湛藍(lán)的海里閃閃發(fā)光。