英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第775篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第777期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年03月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj777.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
And when those defendants were remonstrated with, their captain snapped his fingers in the plaintiffs' teeth, and assured them that by way of doxology to the deed he had done, he would now retain their line, harpoons, and boat, which had remained attached to the whale at the time of the seizure. Wherefore the plaintiffs now sued for the recovery of the value of their whale, line, harpoons, and boat.

而當(dāng)原告對(duì)被告提出指責(zé)時(shí),被告的船長(zhǎng)竟伸起指頭直戳到原告的嘴巴,而且還強(qiáng)詞奪理地對(duì)原告?zhèn)冋f(shuō),他所做的都是合情合理的,他現(xiàn)在應(yīng)該保有他們的繩索、標(biāo)槍和小艇(這些東西都是在大鯨被奪去時(shí)原封不動(dòng)地附在鯨身上的)。因此,原告?zhèn)儸F(xiàn)在要控告對(duì)方賠償他們的鯨、繩索、標(biāo)槍和小艇的損失。

Mr. Erskine was counsel for the defendants; Lord Ellenborough was the judge. In the course of the defence, the witty Erskine went on to illustrate his position, by alluding to a recent crim. con. case, wherein a gentleman, after in vain trying to bridle his wife's viciousness, had at last abandoned her upon the seas of life; but in the course of years, repenting of that step, he instituted an action to recover possession of her. Erskine was on the other side; and he then supported it by saying, that though the gentleman had originally harpooned the lady, and had once had her fast, and only by reason of the great stress of her plunging viciousness, had at last abandoned her; yet abandon her he did, so that she became a loose-fish; and therefore when a subsequent gentleman re-harpooned her, the lady then became that subsequent gentleman's property, along with whatever harpoon might have been found sticking in her.

厄斯金(托馬斯·厄斯金(1750—1825)——英國(guó)律師。先生當(dāng)時(shí)是被告的辯護(hù)律師:法官是埃倫巴勒(愛(ài)德華·洛·埃倫巴勒(1750—1818)——英國(guó)律師。)勛爵。在辯護(hù)過(guò)程中,機(jī)智的厄斯金竟引證了從前一件通奸案來(lái)解釋他的見(jiàn)解,他說(shuō),當(dāng)時(shí)有一位仁兄,在徒勞地制止他妻子的不端行為后,終于把她拋棄了,聽(tīng)她漂流去。但是,過(guò)了幾年,他又懊悔不該采取那種做法,想重新把她占為己有。厄斯金當(dāng)時(shí)是女方的辯護(hù)人,于是起來(lái)為女方辯護(hù)說(shuō),盡管這位仁兄原來(lái)也使用標(biāo)槍把她戳中了,并且一度把她拴住了,只不過(guò)因?yàn)樗⒚杂诓欢诵袨?,令人左右為難,才終于不得不將她拋棄;然而,既然他確是把她拋棄了,所以她就成為一條無(wú)主鯨了;因此,等到有第二個(gè)仁兄再用標(biāo)槍把她戳中了的時(shí)候,那么,這位太太當(dāng)然就該歸這第二個(gè)仁兄所有嘍,連同她身上還可以找得到的、前人所已戳在她身上的標(biāo)槍?zhuān)紤?yīng)一起算作第二位仁兄的財(cái)產(chǎn)了。

Now in the present case Erskine contended that the examples of the whale and the lady were reciprocally illustrative of each other.

所以,在現(xiàn)在這個(gè)案件中,厄斯金極力主張,這條鯨和那個(gè)太太的兩個(gè)例子,都是足以彼此互作說(shuō)明的。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市紅建華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦