英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第869篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第871期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年05月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj871.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
When I stand among these mighty Leviathan skeletons, skulls, tusks, jaws, ribs, and vertebrae, all characterized by partial resemblances to the existing breeds of sea-monsters; but at the same time bearing on the other hand similar affinities to the annihilated antichronical Leviathans, their incalculable seniors; I am, by a flood, borne back to that wondrous period, ere time itself can be said to have begun; for time began with man. Here Saturn's grey chaos rolls over me, and I obtain dim, shuddering glimpses into those Polar eternities; when wedged bastions of ice pressed hard upon what are now the Tropics; and in all the 25,000 miles of this world's circumference, not an inhabitable hand's breadth of land was visible. Then the whole world was the whale's; and, king of creation, he left his wake along the present lines of the Andes and the Himmalehs. Who can show a pedigree like Leviathan? Ahab's harpoon had shed older blood than the Pharaoh's. Methuselah seems a schoolboy. I look round to shake hands with Shem. I am horror-struck at this antemosaic, unsourced existence of the unspeakable terrors of the whale, which, having been before all time, must needs exist after all humane ages are over.

當(dāng)我置身在這些大鯨的骷髏、頭殼、牙齒、嘴巴、肋骨和脊骨堆里時(shí),我看到全都多少有點(diǎn)跟現(xiàn)存的那些海里巨獸相似的特征,不過(guò),同時(shí),另一方面,也有跟那些早已湮滅的反年紀(jì)的大鯨,它們的難測(cè)的先輩相似的特點(diǎn)。我仿佛被一陣洪水泛回到那種奇妙的時(shí)期里去了,那是早在時(shí)間本身還剛開(kāi)始的時(shí)候,因?yàn)闀r(shí)間總是與人類共始。這時(shí)我頭上滾著土星的陰慘的渾沌之氣,我朦朧而戰(zhàn)顫地瞥到那些北極的永久不變的事物,當(dāng)時(shí)冰霜象楔形的棱堡似的緊壓著現(xiàn)在稱做熱帶的地方;而在整個(gè)二萬(wàn)五千英里的世界圓周中,卻連一小片可以居住的地方都看不到。當(dāng)時(shí)整個(gè)世界是大鯨的世界;而萬(wàn)物之靈的人已沿著現(xiàn)在的安第斯和喜馬拉雅山脈走去了。誰(shuí)能給象大鯨這樣的生物提出家系來(lái)呢?亞哈(亞哈——這里是指《舊約》所載以色列的第七代王。)的標(biāo)槍早在法老(法老——古代埃及國(guó)王。)的標(biāo)槍之先染了血滴?,斖寥隼ì斖寥隼?mdash;—挪亞洪水時(shí)代的族長(zhǎng),活到九百六十九歲,見(jiàn)《舊約·創(chuàng)世記》第五章二十七節(jié)。)似乎還是個(gè)小學(xué)生呢。我四處尋找,想跟閃(閃——挪亞的長(zhǎng)子;見(jiàn)《舊約·創(chuàng)世記》第五章三十二節(jié)。)握一握手。我給這些摩西以前的(摩西以前——典出《舊約·出埃及記》中,上帝遣摩西到埃及把以色列人帶出來(lái)。)、來(lái)路不明的大鯨那種不可言喻的恐怖嚇慌了,它既然是早就一直存在著,那就一定會(huì)在人類已經(jīng)消滅以后的年代里繼續(xù)存在下去了。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市新興翰園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦