英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第915篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第917期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj917.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Because I am scorched all over, Captain Ahab, answered Perth, resting for a moment on his hammer; "I am past scorching-, not easily can'st thou scorch a scar."

因?yàn)槲乙呀?jīng)渾身都燒焦了,亞哈船長(zhǎng),柏斯說(shuō),倚著錘子休息一會(huì);"我已是燒焦的過(guò)來(lái)人嘍;你要燒了個(gè)疤,可也不容易呢。"

Well, well; no more. Thy shrunk voice sounds too calmly, sanely woeful to me. In no Paradise myself, I am impatient of all misery in others that is not mad. Thou should'st go mad, blacksmith; say, why dost thou not go mad? How can'st thou endure without being mad? Do the heavens yet hate thee, that thou can'st not go mad? — What wert thou making there?

好啦,好啦,別再說(shuō)啦。你這種畏畏縮縮的聲音,叫我聽(tīng)來(lái),實(shí)在太平穩(wěn)、太神志清醒了。我自己是沒(méi)有至樂(lè)的,所以我聽(tīng)到別人那種并不發(fā)狂的一切,實(shí)在不耐煩。你應(yīng)該發(fā)狂才好,鐵匠;你說(shuō)說(shuō)看,你為什么不發(fā)狂?你不發(fā)狂又怎么受得了?是不是上天還在憎恨你,所以你才不會(huì)發(fā)狂?——你在干什么活兒?

Welding an old pike-head, sir; there were seams and dents in it.

在焊一只舊矛頭,先生,這只矛頭盡是縫縫和疤疤。

And can'st thou make it all smooth again, blacksmith, after such hard usage as it had?

它經(jīng)過(guò)了這樣猛烈的使用后,你還能把它再修得完全光光坦坦么,鐵匠?

I think so, sir.

我想是可以的,先生。

And I suppose thou can'st smoothe almost any seams and dents; never mind how hard the metal, blacksmith?

鐵匠呀,我想不管多硬的鐵,你簡(jiǎn)直都無(wú)法把什么縫縫和疤疤都修得很光坦吧?

Aye, sir, I think I can; all seams and dents but one.

不,先生,我想我是辦得到的;除了一樣?xùn)|西,所有的縫縫和疤疤都能修得很光坦。

Look ye here then, cried Ahab, passionately advancing, and leaning with both hands on Perth's shoulders; "look ye here — here — can ye smoothe out a seam like this, blacksmith," sweeping one hand across his ribbed brow; "if thou could'st, blacksmith, glad enough would I lay my head upon thy anvil, and feel thy heaviest hammer between my eyes. Answer! Can'st thou smoothe this seam?"

那么,聽(tīng)著,亞哈叫道,熱情地走上前去,雙手搭在柏斯肩上;"你瞧——喏——鐵匠,象這種縫縫你可修得光坦?"一只手朝自己那皺結(jié)的額頭一劃;"如果你干得了,鐵匠,我真巴不得就把我的頭擱在你這鐵砧上,讓我的額頭嘗一嘗你這最重的錘子的滋味。回答呀!這種縫縫你可修得光坦?"

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市西岸陽(yáng)光城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦