Meanwhile, others of the ship's company were tumultuously busy at the masonry of the try-works, from which the huge pots had been removed. You would have almost thought they were pulling down the cursed Bastille, such wild cries they raised, as the now useless brick and mortar were being hurled into the sea.
這時,其他的船員們正在鬧哄哄地忙著煉油間的泥水工作,大油鍋已經(jīng)搬出來了。當他們把那種無用的磚頭和灰泥摔到海里,發(fā)出那么狂野的叫喊聲時,簡直叫人以為他們正在搗毀那可詛咒的巴士底獄(巴士底獄——一七八九年法國大革命中為群眾所搗毀的巴黎監(jiān)獄。)。
Lord and master over all this scene, the captain stood erect on the ship's elevated quarter-deck, so that the whole rejoicing drama was full before him, and seemed merely contrived for his own individual diversion.
那個船長身子筆挺地站在那高高在上的后甲板上,威風凜凜地俯瞰著這種場面,整個喜劇似的場面都盡收在他眼底,好象這純?nèi)皇菫樗麄€人娛樂而演出的。
And Ahab, he too was standing on his quarter-deck, shaggy and black, with a stubborn gloom; and as the two ships crossed each other's wakes — one all jubilations for things passed, the other all forebodings as to things to come — their two captains in themselves impersonated the whole striking contrast of the scene.
亞哈也站在他的后甲板上,他蓬頭散發(fā),腌里腌臜,顯得又倔強又陰郁;當這兩艘船彼此擦尾而過的時候——一艘在為它那已經(jīng)做過的事情而歡天喜地,另一艘卻在全神期待著即將到來的事情——他們這兩個船長本身就代表著完全相反的兩種局面。
Come aboard, come aboard! cried the gay Bachelor's commander, lifting a glass and a bottle in the air.
上船來吧,上船來吧!那個喜形于色的"單身漢號"船長高聲叫道,高舉著一只酒杯和一瓶酒。
Hast seen the White Whale? gritted Ahab in reply.
看到過白鯨嗎?亞哈牙齒軋軋作響地問道。
No; only heard of him; but don't believe in him at all, said the other good-humoredly. "Come aboard!"
沒有,聽倒聽說過;不過,我根本就不相信,那一個船長高高興興地說。"上船來吧!"
Thou art too damned jolly. Sail on. Hast lost any men?
你們也太他媽的開心啦。再會吧,可損失了人手?
Not enough to speak of — two islanders, that's all; — but come aboard, old hearty, come along. I'll soon take that black from your brow. Come along, will ye (merry's the play); a full ship and homeward-bound.
沒有什么了不起——一共只損失兩個島民;——還是上船來吧,老朋友,來呀。我立刻就會使你眉飛色舞。來呀,好不好(玩一玩多快活呵);我們是滿載回家嘍。