巨齒鯊,體重達(dá)五十噸,這怪獸般的鯊魚無比兇殘,讓現(xiàn)在的大白鯊相形見絀。
Step by step, science expands the evidence to showthat the ancient seas were the playground of thesereal life sea monsters.
一步步地,科學(xué)將揭示出證據(jù)表明古代海洋曾是這真實(shí)存在的海怪的游樂場(chǎng)。
They were the Earth's largest animals.
它們?cè)堑厍蛏献畲蟮膭?dòng)物。
New technology and forensic evidence helps paleontologists bring to life some of their finalmoments.
新的科技和現(xiàn)場(chǎng)證據(jù)如今幫助古生物學(xué)家們重現(xiàn)了它們生命中的最后時(shí)刻。
15 million years ago, it was the mid-Miocene era.
一千五百萬年前,是第三紀(jì)中新統(tǒng)中期。
Earth was in the throes of tectonic upheaval.
地球正處于板塊劇烈變化中。
Mountain ranges known today as the Himalayas, the Andes, and the Rockies soar skyward.
今天的喜馬拉雅山脈,安第斯山脈和落基山脈,急劇隆起。
Global weather patterns changed, causing dramatic shifts around the world.
全球的氣候模式改變了,引發(fā)了全世界范圍的劇變。
But it was the sea that experienced the greatest change.
但是經(jīng)歷了最大改變的是海洋。
Powerful ocean currents carried nutrients from the depths of the Pacific Ocean creating a lushecosystem.
強(qiáng)大的洋流攜帶著太平洋深處的養(yǎng)分創(chuàng)造出茂盛的生態(tài)系統(tǒng)。
Millions of new life forms flourished.
數(shù)百萬種新的生命形式繁榮著。
Mammals that once roamed the land adapted to an aquatic life and evolve fins to takeadvantage of this new food source.
曾經(jīng)在陸地游蕩的哺乳動(dòng)物適應(yīng)了水中的生活,進(jìn)化出鰭肢來利用這個(gè)新的食物來源。
But the peace of the surface was misleading.
不過水面的平靜只是假象。
30 meters below a deep sea mammoth roamed these waters.
在三十米以下這些水域里游蕩著一種深海巨獸。
And a new discovery brings it to life for the first time.
一個(gè)新發(fā)現(xiàn)讓這一切第一次得見天日。
Information about deep sea giants is exceedingly rare.
深海巨獸的信息非常少。
But paleontologists, working on every continent, have uncovered something remarkable, anddisturbing.
不過每個(gè)大洲的古生物學(xué)家們,都發(fā)現(xiàn)了一些非同尋常同樣也引人恐慌的東西。
Thousands of whale bones, found in every corner of planet earth, different species, differentsizes.
數(shù)千塊鯨骨,出土于全球的每個(gè)角落,種類不同,尺寸各異。
But the whale bones all share one common characteristic: deep gashes driven into them withtremendous force.
但這些鯨骨都有一個(gè)共同特點(diǎn):有巨大的力量在它們上面形成的深深的溝痕。