10 A London cab horse
10 在倫敦拉出租馬車
Jerry Barker was a small man,but well-made and quick in all his movements.He lived in London and was a cab driver.Jerry's wife,Polly,was a little woman with smooth dark hair and dark eyes.His son,Harry,was nearly twelve years old, and was a tall,good-tempered boy.His daughter,Dolly,was eight,and she looked just like her mother.
杰利·巴克爾是個(gè)小個(gè)兒男人,但他結(jié)實(shí)、健壯、動(dòng)作敏捷。他住在倫敦,是個(gè)趕出租馬車的。杰利的妻子波莉身材小巧,有一頭光滑的黑發(fā)和一雙烏黑的眼睛。他兒子叫哈利,快12歲了,個(gè)子高高的,脾氣挺好。女兒多莉8歲,看上去和媽媽很像。
Jerry had his own cab and two horses,which he drove and groomed himself.His other horse was a tall,white animal called Captain.The next morning,Polly and Dolly came to see me.Harry had helped his father since early that morning and had already decided that I would be a good horse.Polly brought me a piece of apple and Dolly brought me some bread.
杰利有自己的一輛馬車和兩匹馬,他自己趕馬、料理馬。他的另外一匹馬高大潔白,名叫上尉。第二天上午,波莉和多莉來(lái)看我。哈利從那天一大早就幫父親干活兒,已斷定我是匹好馬。波利給我?guī)?lái)一片蘋果,多莉給我拿了些面包。
'We'll call him Jack,after the old one,'said Jerry.'Shall we,Polly?'
“我們叫他杰克吧,和上回那匹一樣,”杰利說(shuō),“好嗎,波莉?”
'Yes,'she said.'I like to keep a good name going.'
“好,”她說(shuō),“我喜歡沿用一個(gè)好名字。”
Captain went out in the cab all morning and I went out in the afternoon.Jerry took a lot of care to make sure that my col-lar and bridle were comfortable——and there was no bearing rein!
上尉整個(gè)上午都出去拉車,我則是下午當(dāng)班。杰利非常注意我的軛具和籠頭是否舒服——而且也沒有繩套兒啦!
We went to the cab stand where the other cabs were waiting for passengers,and took our place at the back of the last cab.Several of the other drivers came to look at me.
我們?nèi)チ塑囌荆莾河衅渌鸟R車在等候旅客,我們站在了最后一輛車的后面。幾個(gè)馬車夫過(guò)來(lái)看我。
'Too handsome,'saia one.'You'll find something wrong with him one morning.'
“太俊了,”一個(gè)說(shuō),“有一天早上醒來(lái)你會(huì)發(fā)現(xiàn)他有毛玻”
Then a man in a grey coat and grey hat came up.His name was Grant,and he looked a happy,sensible kind of man.He had been longer on the cab stand than any of the other men,so they let him through to have a look at me,and waited for his opinion.
一個(gè)穿灰上衣、戴灰帽的男人走上前來(lái)。他叫格蘭特,看上去是那種快活、聰明的人。他在車站的時(shí)間比其他人都長(zhǎng),所以大家都讓開道讓他過(guò)來(lái)看看我,等著聽他的意見。
He looked me all over very carefully,then said:
他非常仔細(xì)地打量了我,然后說(shuō):
'He's the right kind for you,Jerry.I don't care what you paid for him,he'll be worth it.'
“他正適合你,杰利。不管你付了多少錢,他都值。”
My first week as a cab horse was very hard.I was not used to London—the noise,the hurry,the crowds of horses,carts and carriages.But Jerry was a good driver and soon discovered that I was willing to work and do my best.He never used the whip on me,and we soon understood each other as well as a horse and man can do.Jerry kept his horses clean and gave us plenty of food and fresh water,and on Sundays we rested.
我拉車的第一個(gè)星期很辛苦。我不習(xí)慣倫敦——噪音、匆忙、擁擠的馬匹和車輛。但是杰利是個(gè)好車夫,很快就發(fā)現(xiàn)我愿意工作并且不偷懶。他對(duì)我從不用鞭子。很快我們就彼此理解了,那是一匹馬和一個(gè)人之間所能達(dá)到的最深的理解。杰利總把我們收拾得干干凈凈,還給我們足夠的吃食和清水,星期日我們還休息。
I never knew a better man than my new master.He was kind and good-tempered,like John Manly.Harry was clever at stable work and always wanted to do what he could.Polly and Dolly came in the morning to brush out the cab,and to wash the glass,while Jerry gave Captain and me a grooming.There was a lot of laughing and fun between them,which all helped to keep Captain and me happy. The family came early in the morning because Jerry did not like lateness.It always made him angry when people wanted him to drive hard because of their own lateness.
我從沒見過(guò)比我的新主人更好的人。他善良、脾氣好,就像約翰·曼利。哈利對(duì)馬廄的活兒很精通,總是在賣力地做。波莉和多莉早上來(lái)把馬車刷干凈、擦玻璃,同時(shí)杰利給我和上尉刷洗。這一家大小之間總是笑聲不斷,樂(lè)趣盎然,這一切使我和上尉也很快活。這一家子早上總是來(lái)得很早,因?yàn)榻芾幌矚g遲到。杰利經(jīng)常為那些自己晚了,光會(huì)催他快趕車的人生氣。
One day,two wild-looking young men called to him.
一天,兩個(gè)野里野氣的年輕人喊他。
'Cabby!Hurry up,we're late for our train at Victoria.Get us there in time for the one o'clock train and we'll pay you double!'
“車夫,快點(diǎn),我們趕維多利亞火車站一點(diǎn)鐘的火車,快誤點(diǎn)了??焖臀覀?nèi)?。雙倍付錢!”
'I will take you at the usual speed,gentlemen,'said Jerry.'Extra money doesn't pay for extra speed.'
“我只用正常速度送你們,先生們,”杰利說(shuō),“多付錢買不來(lái)超速度。”
Larry's cab was standing next to ours.He opened the door and said,'I'm your man,gentlemen!My horse will get you there all right.'And as he shut them in,with a smile at Jerry,he said,'He always refuses to go faster than a trot!'Then,whipping his horse hard,he went off as fast as he could.
拉利的車就在我們旁邊,他打開門說(shuō):“我為你們效勞,先生們!我的馬能保證把你們按時(shí)送到。”拉利把他們送進(jìn)車,關(guān)門時(shí),笑著看著杰利說(shuō):“他總是不愿意比小跑更快一點(diǎn)!”然后,他狠命抽打著他的馬,飛快地跑走了。
Jerry patted me on the neck.'Extra money won't pay for that kind of thing,will it,Jack?'he said.
杰利拍著我的脖子說(shuō):“多付錢也買不來(lái)那種事,對(duì)嗎,杰克?”
Although he was against hard driving to please careless peo-ple,he always went at a fair speed and was not against going faster if there was a good reason.
雖然他反對(duì)死命狂奔以取悅那些粗心大意的人,而總是按正常速度行駛,但是遇上理由正當(dāng)時(shí),他也不反對(duì)趕時(shí)間。
I remember one morning we were on the stand waiting for a passenger when a young man carrying a large suitcase went by.He stepped on a piece of apple which lay in the road,and fell down heavily.Jerry ran across the road and helped him up,then took him into a shop to sit him down.
我記得一天早上,我們正站在車站等旅客,一個(gè)小伙子拎著一只大箱子從旁邊走過(guò)。他踩在了路上的一片蘋果上,重重地摔倒了。杰利跑過(guò)去幫助他站起來(lái),然后扶他到一家店鋪里坐下。
Some time later,the young man,looking white and ill,came out again and called Jerry,so we went across the road.
過(guò)了一會(huì)兒,那小伙子蒼白、病弱地走出店鋪叫杰利,我們走了過(guò)去。
'Can you take me to the South-Eastern Railway?'he said.'My fall has made me late,and it's very important that I don't miss the twelve o'clock train.I'll pay you extra if you can get me there in time.'
“你能送我到東南火車站嗎?”他說(shuō),“我跌了這一跤,要遲到了,事情很重要,我不能誤12點(diǎn)的火車。如果你能及時(shí)送我過(guò)去,我會(huì)多付錢給你。”
'We'll do our best,sir,'said Jerry,and helped him into the cab.
“我們會(huì)盡力的,先生,”杰利說(shuō),扶他上了車。
It was always difficult to drive fast in the city in the middle were used to it,and no one was faster at getting through the carriages and carts,all moving at different speeds,going this way and that way.In and out,in and out we went,as fast as a horse can do it.And we got to the station just as the big clock showed eight minutes to twelve.
中午在城市中駕車是很難跑快的,街道上滿是車輛。但是杰利和我已習(xí)慣了,沒人能比我們更快了。在這樣的街上,所有的車都以不同的速度向不同的方向行駛著,我們?cè)谲嚵髦写┬?,進(jìn)進(jìn)出出,出出進(jìn)進(jìn),以一匹馬能達(dá)到的最快速度向前跑。當(dāng)我們到達(dá)車站時(shí),大鐘正指向差8分鐘12點(diǎn)。
'We're in time!'said the young man,happily.'Thank you,my friend,and your good horse,too.Take this extra money—'
“我們及時(shí)到了!”小伙子高興地說(shuō)。“謝謝你,我的朋友,也謝謝你的好馬。拿著,這是小費(fèi)……”
'No,sir,said Jerry.'Thank you,but it isn't necessary.I'm glad we were in time—now hurry and catch your train.'
“不,先生,”杰利說(shuō),“謝謝你,可是小費(fèi)就不必了。我很高興能及時(shí)趕到——現(xiàn)在快去趕你的火車吧。”
When we got back to the cab stand,the other men were laughing because Jerry had driven hard to the train.
當(dāng)我們回到車站時(shí),其他人都在大笑,因?yàn)榻芾麆偛艦樽坊疖嚩疵s車了。
'How much extra did he pay you,Jerry?'said one driver.
“他付了多少小費(fèi)給你,杰利?”一個(gè)車夫說(shuō)。
'Nothing,'said Jerry.'He offered me extra but I didn't take it.If Jack and I choose to have a quick run now and then,that's our business and not yours.'
“一個(gè)子兒也沒有。”杰利說(shuō),“他要給我小費(fèi),但是我沒拿。如果杰克和我愿意時(shí)不時(shí)快跑一下,那也是我們的事,你們管不著。”
'You'll never be a rich man then,'said Larry.
“你這樣永遠(yuǎn)也成不了富翁,”拉利說(shuō)。
'Perhaps not,'said Jerry,'but I'll be a happy one!'
“也許成不了,”杰利說(shuō),“但我會(huì)是個(gè)快樂(lè)的人!”
'And you,Larry,'added Mr Grant,'will die poor,because you spend too much money on new whips,beating your poor horse until it's exhausted—and then you have to buy another one.'
“而你呢,拉利,”格蘭特先生加了一句,“會(huì)貧窮地死去,因?yàn)槟慊ㄌ噱X買新鞭子,把你可憐的馬抽個(gè)半死——然后你就得再買一匹。”
'well,I've never had good luck with my horses,'said Larry.
“唉,我靠我的馬從沒走過(guò)運(yùn),”拉利說(shuō)。
'And you never will,'said Mr Grant.'Good Luck is very careful who she travels with,and mostly chooses those who are kind and sensible.That's my experience,anyway.'
“你走不了運(yùn),”格蘭特先生說(shuō),“好運(yùn)挑選良伴,挑的常是那些善良、聰明的人。反正這是我的經(jīng)驗(yàn)。”
He turned round again to his newspaper,and the other men went back to their cabs.
他又轉(zhuǎn)回身去看報(bào)紙了,其他人也回到了自己的車?yán)铩?/p>
* * *
* * *
Winter came early,with snow,rain or strong winds almost ev-ery day for weeks.Jerry sometimes went to a coffee-shop near the cab stand,and sometimes Dolly came with some hot soup that Polly had made for him.
冬天來(lái)得早,帶著雪、雨和強(qiáng)勁的風(fēng),差不多連著幾個(gè)星期都是如此。杰利有時(shí)去車站附近的一個(gè)咖啡店。有時(shí)多莉送來(lái)一些波莉給他做的熱湯。
One cold windy day,Dolly was waiting for Jerry to finish his soup when a gentleman came towards us.Jerry started to give the soup bowl back to Dolly and was just going to take off my warm cloth when the man said,'No,no,finish your soup,my friend.I can wait in the cab until you've finished.'Jerry thanked him,then came back to Dolly.
一個(gè)刮風(fēng)的冷天,多莉正等著杰利喝湯,一個(gè)先生走了過(guò)來(lái)。杰利忙把湯碗遞給多莉,正要揭我身上的蓋布,那人說(shuō):“不,不,把湯喝完,我的朋友。我可以在車?yán)锏戎愫韧辍?rdquo;杰利謝過(guò)他,回到多莉身旁。
'That's a real gentleman'Dolly,'he said.'He has time and thought for the comfort of a poor cab driver.'
“那是個(gè)真正的紳士,多莉,”他說(shuō),“他肯為一個(gè)可憐的趕車人的冷暖著想。”
Jerry finished his soup,then we took the man to Clapham.After that,he took our cab several times,and often came to pat me.It was very unusual for anyone to notice a cab horse,and I was grateful.
杰利喝完了湯,我們就把那人拉到克萊范姆。后來(lái)他又坐了幾次我們的車,常來(lái)拍拍我。有人這么注意一匹拉車的馬可真少見。我對(duì)他心存感激。
Another day,the gentleman saw a cart with two horses standing in the street.The driver was not with them and I don't know how long they had been standing there.However,they decided to move on a few steps.
又有一天,這位先生看見兩匹馬拉著一輛車站在街道上。車夫不在,我不知道他們已等了多久。不過(guò),他們開始踱了幾步。
Suddenly,the cart driver ran out of a building and caught them.He seemed very angry and began to whip the horses hard,even beating them around the head.
突然,車夫從一棟樓里跑出來(lái)抓住了他們。他看上去很生氣,狠狠地抽打起馬,甚至抽打馬頭。
Our gentleman saw him and walked quickly across.'Stop that at once,or I'll call the police!'he said.
我們這位先生看見了他,就快步走過(guò)去。“立刻住手,不然我喊警察了!”他說(shuō)。
The driver was drunk and he began to shout,but he stopped whipping the horses.Meanwhile,our gentleman wrote down the name and address that was on the side of the cart.
車夫醉了,他喊叫起來(lái),不過(guò)他不再抽馬了。同時(shí),我們的先生抄下了在車身一側(cè)的名字和地址。
'Why do you want that?'shouted the driver.
“你干嘛這樣?”車夫喊道。
Our gentleman didn't answer.He came back to the cab.'Many people have thanked me fof telling them how their horses have been used,'he told Jerry.
我們的先生沒有回答。他走回我們的車。“很多人都感謝我,因?yàn)槲腋嬖V了他們,他們的馬是被怎樣使用的。”他對(duì)杰利說(shuō)。
'I wish there were more gentlemen like you,sir,said Jerry.'They're needed in this city.'
“我希望有更多的人像您,先生,”杰利說(shuō),“這座城市需要這樣的人。”
10 A London cab horse
Jerry Barker was a small man,but well-made and quick in all his movements.He lived in London and was a cab driver.Jerry's wife,Polly,was a little woman with smooth dark hair and dark eyes.His son,Harry,was nearly twelve years old, and was a tall,good-tempered boy.His daughter,Dolly,was eight,and she looked just like her mother.
Jerry had his own cab and two horses,which he drove and groomed himself.His other horse was a tall,white animal called Captain.The next morning,Polly and Dolly came to see me.Harry had helped his father since early that morning and had already decided that I would be a good horse.Polly brought me a piece of apple and Dolly brought me some bread.
'We'll call him Jack,after the old one,'said Jerry.'Shall we,Polly?'
'Yes,'she said.'I like to keep a good name going.'
Captain went out in the cab all morning and I went out in the afternoon.Jerry took a lot of care to make sure that my col-lar and bridle were comfortable——and there was no bearing rein!
We went to the cab stand where the other cabs were waiting for passengers,and took our place at the back of the last cab.Several of the other drivers came to look at me.
'Too handsome,'saia one.'You'll find something wrong with him one morning.'
Then a man in a grey coat and grey hat came up.His name was Grant,and he looked a happy,sensible kind of man.He had been longer on the cab stand than any of the other men,so they let him through to have a look at me,and waited for his opinion.
He looked me all over very carefully,then said:
'He's the right kind for you,Jerry.I don't care what you paid for him,he'll be worth it.'
My first week as a cab horse was very hard.I was not used to London—the noise,the hurry,the crowds of horses,carts and carriages.But Jerry was a good driver and soon discovered that I was willing to work and do my best.He never used the whip on me,and we soon understood each other as well as a horse and man can do.Jerry kept his horses clean and gave us plenty of food and fresh water,and on Sundays we rested.
I never knew a better man than my new master.He was kind and good-tempered,like John Manly.Harry was clever at stable work and always wanted to do what he could.Polly and Dolly came in the morning to brush out the cab,and to wash the glass,while Jerry gave Captain and me a grooming.There was a lot of laughing and fun between them,which all helped to keep Captain and me happy. The family came early in the morning because Jerry did not like lateness.It always made him angry when people wanted him to drive hard because of their own lateness.
One day,two wild-looking young men called to him.
'Cabby!Hurry up,we're late for our train at Victoria.Get us there in time for the one o'clock train and we'll pay you double!'
'I will take you at the usual speed,gentlemen,'said Jerry.'Extra money doesn't pay for extra speed.'
Larry's cab was standing next to ours.He opened the door and said,'I'm your man,gentlemen!My horse will get you there all right.'And as he shut them in,with a smile at Jerry,he said,'He always refuses to go faster than a trot!'Then,whipping his horse hard,he went off as fast as he could.
Jerry patted me on the neck.'Extra money won't pay for that kind of thing,will it,Jack?'he said.
Although he was against hard driving to please careless peo-ple,he always went at a fair speed and was not against going faster if there was a good reason.
I remember one morning we were on the stand waiting for a passenger when a young man carrying a large suitcase went by.He stepped on a piece of apple which lay in the road,and fell down heavily.Jerry ran across the road and helped him up,then took him into a shop to sit him down.
Some time later,the young man,looking white and ill,came out again and called Jerry,so we went across the road.
'Can you take me to the South-Eastern Railway?'he said.'My fall has made me late,and it's very important that I don't miss the twelve o'clock train.I'll pay you extra if you can get me there in time.'
'We'll do our best,sir,'said Jerry,and helped him into the cab.
It was always difficult to drive fast in the city in the middle were used to it,and no one was faster at getting through the carriages and carts,all moving at different speeds,going this way and that way.In and out,in and out we went,as fast as a horse can do it.And we got to the station just as the big clock showed eight minutes to twelve.
'We're in time!'said the young man,happily.'Thank you,my friend,and your good horse,too.Take this extra money—'
'No,sir,said Jerry.'Thank you,but it isn't necessary.I'm glad we were in time—now hurry and catch your train.'
When we got back to the cab stand,the other men were laughing because Jerry had driven hard to the train.
'How much extra did he pay you,Jerry?'said one driver.
'Nothing,'said Jerry.'He offered me extra but I didn't take it.If Jack and I choose to have a quick run now and then,that's our business and not yours.'
'You'll never be a rich man then,'said Larry.
'Perhaps not,'said Jerry,'but I'll be a happy one!'
'And you,Larry,'added Mr Grant,'will die poor,because you spend too much money on new whips,beating your poor horse until it's exhausted—and then you have to buy another one.'
'well,I've never had good luck with my horses,'said Larry.
'And you never will,'said Mr Grant.'Good Luck is very careful who she travels with,and mostly chooses those who are kind and sensible.That's my experience,anyway.'
He turned round again to his newspaper,and the other men went back to their cabs.
* * *
Winter came early,with snow,rain or strong winds almost ev-ery day for weeks.Jerry sometimes went to a coffee-shop near the cab stand,and sometimes Dolly came with some hot soup that Polly had made for him.
One cold windy day,Dolly was waiting for Jerry to finish his soup when a gentleman came towards us.Jerry started to give the soup bowl back to Dolly and was just going to take off my warm cloth when the man said,'No,no,finish your soup,my friend.I can wait in the cab until you've finished.'Jerry thanked him,then came back to Dolly.
'That's a real gentleman'Dolly,'he said.'He has time and thought for the comfort of a poor cab driver.'
Jerry finished his soup,then we took the man to Clapham.After that,he took our cab several times,and often came to pat me.It was very unusual for anyone to notice a cab horse,and I was grateful.
Another day,the gentleman saw a cart with two horses standing in the street.The driver was not with them and I don't know how long they had been standing there.However,they decided to move on a few steps.
Suddenly,the cart driver ran out of a building and caught them.He seemed very angry and began to whip the horses hard,even beating them around the head.
Our gentleman saw him and walked quickly across.'Stop that at once,or I'll call the police!'he said.
The driver was drunk and he began to shout,but he stopped whipping the horses.Meanwhile,our gentleman wrote down the name and address that was on the side of the cart.
'Why do you want that?'shouted the driver.
Our gentleman didn't answer.He came back to the cab.'Many people have thanked me fof telling them how their horses have been used,'he told Jerry.
'I wish there were more gentlemen like you,sir,said Jerry.'They're needed in this city.'
10 在倫敦拉出租馬車
杰利·巴克爾是個(gè)小個(gè)兒男人,但他結(jié)實(shí)、健壯、動(dòng)作敏捷。他住在倫敦,是個(gè)趕出租馬車的。杰利的妻子波莉身材小巧,有一頭光滑的黑發(fā)和一雙烏黑的眼睛。他兒子叫哈利,快12歲了,個(gè)子高高的,脾氣挺好。女兒多莉8歲,看上去和媽媽很像。
杰利有自己的一輛馬車和兩匹馬,他自己趕馬、料理馬。他的另外一匹馬高大潔白,名叫上尉。第二天上午,波莉和多莉來(lái)看我。哈利從那天一大早就幫父親干活兒,已斷定我是匹好馬。波利給我?guī)?lái)一片蘋果,多莉給我拿了些面包。
“我們叫他杰克吧,和上回那匹一樣,”杰利說(shuō),“好嗎,波莉?”
“好,”她說(shuō),“我喜歡沿用一個(gè)好名字。”
上尉整個(gè)上午都出去拉車,我則是下午當(dāng)班。杰利非常注意我的軛具和籠頭是否舒服——而且也沒有繩套兒啦!
我們?nèi)チ塑囌?,那兒有其他的馬車在等候旅客,我們站在了最后一輛車的后面。幾個(gè)馬車夫過(guò)來(lái)看我。
“太俊了,”一個(gè)說(shuō),“有一天早上醒來(lái)你會(huì)發(fā)現(xiàn)他有毛玻”
一個(gè)穿灰上衣、戴灰帽的男人走上前來(lái)。他叫格蘭特,看上去是那種快活、聰明的人。他在車站的時(shí)間比其他人都長(zhǎng),所以大家都讓開道讓他過(guò)來(lái)看看我,等著聽他的意見。
他非常仔細(xì)地打量了我,然后說(shuō):
“他正適合你,杰利。不管你付了多少錢,他都值。”
我拉車的第一個(gè)星期很辛苦。我不習(xí)慣倫敦——噪音、匆忙、擁擠的馬匹和車輛。但是杰利是個(gè)好車夫,很快就發(fā)現(xiàn)我愿意工作并且不偷懶。他對(duì)我從不用鞭子。很快我們就彼此理解了,那是一匹馬和一個(gè)人之間所能達(dá)到的最深的理解。杰利總把我們收拾得干干凈凈,還給我們足夠的吃食和清水,星期日我們還休息。
我從沒見過(guò)比我的新主人更好的人。他善良、脾氣好,就像約翰·曼利。哈利對(duì)馬廄的活兒很精通,總是在賣力地做。波莉和多莉早上來(lái)把馬車刷干凈、擦玻璃,同時(shí)杰利給我和上尉刷洗。這一家大小之間總是笑聲不斷,樂(lè)趣盎然,這一切使我和上尉也很快活。這一家子早上總是來(lái)得很早,因?yàn)榻芾幌矚g遲到。杰利經(jīng)常為那些自己晚了,光會(huì)催他快趕車的人生氣。
一天,兩個(gè)野里野氣的年輕人喊他。
“車夫,快點(diǎn),我們趕維多利亞火車站一點(diǎn)鐘的火車,快誤點(diǎn)了??焖臀覀?nèi)ァkp倍付錢!”
“我只用正常速度送你們,先生們,”杰利說(shuō),“多付錢買不來(lái)超速度。”
拉利的車就在我們旁邊,他打開門說(shuō):“我為你們效勞,先生們!我的馬能保證把你們按時(shí)送到。”拉利把他們送進(jìn)車,關(guān)門時(shí),笑著看著杰利說(shuō):“他總是不愿意比小跑更快一點(diǎn)!”然后,他狠命抽打著他的馬,飛快地跑走了。
杰利拍著我的脖子說(shuō):“多付錢也買不來(lái)那種事,對(duì)嗎,杰克?”
雖然他反對(duì)死命狂奔以取悅那些粗心大意的人,而總是按正常速度行駛,但是遇上理由正當(dāng)時(shí),他也不反對(duì)趕時(shí)間。
我記得一天早上,我們正站在車站等旅客,一個(gè)小伙子拎著一只大箱子從旁邊走過(guò)。他踩在了路上的一片蘋果上,重重地摔倒了。杰利跑過(guò)去幫助他站起來(lái),然后扶他到一家店鋪里坐下。
過(guò)了一會(huì)兒,那小伙子蒼白、病弱地走出店鋪叫杰利,我們走了過(guò)去。
“你能送我到東南火車站嗎?”他說(shuō),“我跌了這一跤,要遲到了,事情很重要,我不能誤12點(diǎn)的火車。如果你能及時(shí)送我過(guò)去,我會(huì)多付錢給你。”
“我們會(huì)盡力的,先生,”杰利說(shuō),扶他上了車。
中午在城市中駕車是很難跑快的,街道上滿是車輛。但是杰利和我已習(xí)慣了,沒人能比我們更快了。在這樣的街上,所有的車都以不同的速度向不同的方向行駛著,我們?cè)谲嚵髦写┬?,進(jìn)進(jìn)出出,出出進(jìn)進(jìn),以一匹馬能達(dá)到的最快速度向前跑。當(dāng)我們到達(dá)車站時(shí),大鐘正指向差8分鐘12點(diǎn)。
“我們及時(shí)到了!”小伙子高興地說(shuō)。“謝謝你,我的朋友,也謝謝你的好馬。拿著,這是小費(fèi)……”
“不,先生,”杰利說(shuō),“謝謝你,可是小費(fèi)就不必了。我很高興能及時(shí)趕到——現(xiàn)在快去趕你的火車吧。”
當(dāng)我們回到車站時(shí),其他人都在大笑,因?yàn)榻芾麆偛艦樽坊疖嚩疵s車了。
“他付了多少小費(fèi)給你,杰利?”一個(gè)車夫說(shuō)。
“一個(gè)子兒也沒有。”杰利說(shuō),“他要給我小費(fèi),但是我沒拿。如果杰克和我愿意時(shí)不時(shí)快跑一下,那也是我們的事,你們管不著。”
“你這樣永遠(yuǎn)也成不了富翁,”拉利說(shuō)。
“也許成不了,”杰利說(shuō),“但我會(huì)是個(gè)快樂(lè)的人!”
“而你呢,拉利,”格蘭特先生加了一句,“會(huì)貧窮地死去,因?yàn)槟慊ㄌ噱X買新鞭子,把你可憐的馬抽個(gè)半死——然后你就得再買一匹。”
“唉,我靠我的馬從沒走過(guò)運(yùn),”拉利說(shuō)。
“你走不了運(yùn),”格蘭特先生說(shuō),“好運(yùn)挑選良伴,挑的常是那些善良、聰明的人。反正這是我的經(jīng)驗(yàn)。”
他又轉(zhuǎn)回身去看報(bào)紙了,其他人也回到了自己的車?yán)铩?/p>
* * *
冬天來(lái)得早,帶著雪、雨和強(qiáng)勁的風(fēng),差不多連著幾個(gè)星期都是如此。杰利有時(shí)去車站附近的一個(gè)咖啡店。有時(shí)多莉送來(lái)一些波莉給他做的熱湯。
一個(gè)刮風(fēng)的冷天,多莉正等著杰利喝湯,一個(gè)先生走了過(guò)來(lái)。杰利忙把湯碗遞給多莉,正要揭我身上的蓋布,那人說(shuō):“不,不,把湯喝完,我的朋友。我可以在車?yán)锏戎愫韧辍?rdquo;杰利謝過(guò)他,回到多莉身旁。
“那是個(gè)真正的紳士,多莉,”他說(shuō),“他肯為一個(gè)可憐的趕車人的冷暖著想。”
杰利喝完了湯,我們就把那人拉到克萊范姆。后來(lái)他又坐了幾次我們的車,常來(lái)拍拍我。有人這么注意一匹拉車的馬可真少見。我對(duì)他心存感激。
又有一天,這位先生看見兩匹馬拉著一輛車站在街道上。車夫不在,我不知道他們已等了多久。不過(guò),他們開始踱了幾步。
突然,車夫從一棟樓里跑出來(lái)抓住了他們。他看上去很生氣,狠狠地抽打起馬,甚至抽打馬頭。
我們這位先生看見了他,就快步走過(guò)去。“立刻住手,不然我喊警察了!”他說(shuō)。
車夫醉了,他喊叫起來(lái),不過(guò)他不再抽馬了。同時(shí),我們的先生抄下了在車身一側(cè)的名字和地址。
“你干嘛這樣?”車夫喊道。
我們的先生沒有回答。他走回我們的車。“很多人都感謝我,因?yàn)槲腋嬖V了他們,他們的馬是被怎樣使用的。”他對(duì)杰利說(shuō)。
“我希望有更多的人像您,先生,”杰利說(shuō),“這座城市需要這樣的人。”