三者都可用來概括全體,但強調(diào)重點不同:all是整體性地考慮總體,every 是考慮總體中的所有成員(與all很接近),each則是逐個逐個地考慮總體:
All men die. 所有的人都是要死的。
Every man dies. 每一個人都要死的。
Each man must die alone. 人都必然會一個個地死去。
基本區(qū)別二:
all和each既可單獨使用,也可后接名詞,還可后接of短語;而every 后必須接名詞,既不能單獨使用也不能后接 of 短語:
He has spent all of the money. 他把所有的錢都花了。(不能用every)
I have read each of the books. 每本書我都讀過了。(不能用every)
基本區(qū)別三:
each 指兩者或兩者以上的“每個”,every指三者或三者以上“每個”,因此指兩者時只能用 each:
There are trees on each side of the road. 路的兩邊都有樹。
基本區(qū)別四:
every 可受 almost, nearly 等副詞的修飾,但 each 卻不能:
Almost every student has read the book. 差不多每個學(xué)生都讀過這本書。