中英文稿:
Good morning, everyone!
各位早上好!
Can you believe this is happening? We’re finally graduating.
不敢相信這一天終于到了,我們終于要畢業(yè)啦!
Thank you so much Mr. Gladstein for pronouncing my name right. Or at least trying to. It is a hard name to pronounce for non-native speakers. That’s why in the US, I go by Vanessa.
感謝格萊德斯坦先生念對(duì)了我的中文名,或者說至少盡力念了。對(duì)于非中文母語的人來說,我的名字很難念。這就是為什么我在美國叫凡妮莎。
So Vanessa Kong is not my real name. Just like Dr. Jodie Foster, whose real name is Alicia Christian Foster. I just couldn't resist. This is probably the only chance I have to put my name and Dr. Foster's in the same sentence. I'm sorry. But not really.
凡妮莎·孔不是我的真名,就像朱迪·福斯特教授一樣,她的真名是艾麗西亞·克里斯汀·福斯特。我真的控制不住我自己,這可能是唯一一次機(jī)會(huì),能讓我和福斯特教授的名字出現(xiàn)在一句話里。我為此道歉,但這真是太爽了!
I chose the name Vanessa when I was 13 years old and madly in love with Johnny Depp, whose wife at the time was Vanessa Paradis. Who would have thought that 15 years later, I would be here in Hollywood. And Mr. Depp would be entrenched in a very serious Rock 'n' roll career and divorced twice, which means I have a chance now. And he doesn’t have to change that "Vanessa Forever" tattoo.
我十三歲時(shí)選了凡妮莎這個(gè)名字,因?yàn)槲页瑦奂s翰尼·德普,他當(dāng)時(shí)的妻子是凡妮莎·帕拉迪絲。誰能想到15年后我來到了好萊塢,德普先生卻把搖滾玩得風(fēng)生水起,還離了兩次婚,現(xiàn)在我的機(jī)會(huì)來了,而且他連那個(gè)“摯愛凡妮莎”的文身都不用改。
It is a great honor to give this speech. An honor I don't think I fully deserve. Even though this is, technically, a Chinese theatre and I am Chinese.
能夠站在這里演講是莫大的榮幸,我不敢說自己當(dāng)之無愧。雖然這里恰好是一個(gè)中國劇院,而我是一個(gè)中國人。
Part of the reason I'm standing here is because I received massive assistance from my Chinese fellows. That's 20 percent of the AFI population right there, which is pretty much the same percentage of Chinese people in the world. Take my word for it. I'm Chinese. I'm good at math. It is true. We are taking over everything... one film school at a time.
我之所以能站在這里要?dú)w功于我非常給力的中國同學(xué),畢竟AFI百分之二十的學(xué)生都來自中國。差不多是中國人口占世界人口的比例了。相信我,我是中國人,數(shù)學(xué)很好的。這是真的,我們快要掌控一切了,一次搞定一家電影學(xué)院。
Jokes aside, the class of 2018 is a celebration of diversity. We are from all over the world. From Norway to South Africa, from the Philippines to Israel, to some of the most exotic places in the world: Moldova, whatever that is; Georgia — the country, not the state, right Michael? And as far away as San Fernando Valley. Did I say that right, Mr. Sedaka?
不開玩笑了。2018屆畢業(yè)生擁有多元化的文化背景,我們來自世界各地。從挪威到南非,從菲律賓到以色列,以及全球最具異域風(fēng)情的地區(qū):摩爾多瓦——哎,管它是哪兒!還有格魯吉亞,那是個(gè)國家,不是一個(gè)州,我說得對(duì)吧麥克?還有遙遠(yuǎn)的圣費(fèi)爾南多谷,我念對(duì)了嗎薩達(dá)卡先生?
My pathetic knowledge of world geography and culture can barely make up for my ignorance.
我的世界地理文化知識(shí)真是少得可憐,基本彌補(bǔ)不了我的無知。
I remember when I first arrived at AFI two years ago, I was so in awe of everyone, everything. The majestic building, these beautiful talented people way out of my league. I kept wondering if they made a mistake admitting me. Maybe they thought I can pay my tuition because I'm some sort of crazy rich Asian — which is not the case. I mean I'm crazy all right, but I'm dead broke, just like my fellows.
我記得兩年前剛到AFI的時(shí)候,我對(duì)每個(gè)人、每件事都充滿敬畏。那莊嚴(yán)宏偉的建筑,集高顏值和才華于一身的同學(xué),簡(jiǎn)直和我不是一個(gè)次元的!我琢磨是不是學(xué)校搞錯(cuò)了,居然讓我混了進(jìn)來。估計(jì)他們是覺得我是個(gè)瘋狂的、能付得起學(xué)費(fèi)的亞洲土豪吧。有沒有搞錯(cuò)!我承認(rèn)我很瘋狂,但是我可和其他同學(xué)一樣窮得叮當(dāng)響哇。
So for a while the first year, I was in a constant state of anxiety. I didn’t know how to make friends. And I would always stay at home and isolated. But that situation changed immediately after we started our cycle one shoot.
在第一學(xué)年,有段時(shí)間,我一直很焦慮。我不知道怎么交朋友,總是呆在家里、與世隔絕。但是這種情形在我們完成第一次攝制作業(yè)后,就立刻好轉(zhuǎn)了。
You know what transcends all linguistic and cultural barriers? Hunger and sleep deprivation. We barely had time for the essential things in life after we started cycle one. We didn't have coffee on campus, and salads on food trucks cost 80 dollars. It was super easy to make friends.
你知道有什么能超越一切語言和文化壁壘?是饑餓和缺覺!當(dāng)我們拍攝時(shí),吃飯和睡覺時(shí)間少之又少。校園里沒有咖啡,快餐車的沙拉要賣80美元......這種情況下,交朋友簡(jiǎn)直太容易了!
"Hey, I'm starving! Do you wanna go out and grab some food?"
“我餓死了!出去吃點(diǎn)兒什么吧!”
"Sure."
“好啊!”
And then we're friends.
然后大家就是朋友了。
I suspect this is a deliberate strategy of the administration — a tough love kind of deal, because collaboration is held so high at AFI. And what is the most efficient way to force a bunch of ambitious proud young artists to bond? Structured, discipline-specific, accredited torture.
我懷疑一切都是學(xué)校有意為之,大概是所謂嚴(yán)厲的愛吧。在AFI,我們要時(shí)刻高舉團(tuán)隊(duì)合作的大旗。有什么辦法能最有效率地團(tuán)結(jié)一群雄心勃勃、驕傲的年輕藝術(shù)家呢?那就是有組織、有紀(jì)律、有許可地折磨他們。
It is good that we have a cafe on campus now, thanks to Mr. Glastein. Next step is lobbying for something with a Michelin star.
還好我們現(xiàn)在有咖啡店了,這多虧了格萊德斯坦先生!下一步是游說他們引進(jìn)米其林星級(jí)餐廳。
But seriously, we have benefited immensely from the collaboration we've had for the past two years. And I'm so grateful for all my classmates. The searing agony of collaboration made us a sort of family.
說真的,在過去兩年的合作中,我們受益匪淺。我對(duì)班上的同學(xué)充滿了感激之情,痛苦的合作與磨合,讓我們成為了一家人。
Never in my life have I imagined I could be in an environment where we celebrate our differences, and find our voices through the conservatory itself. Our obsessive-compulsive producing family, our self-loving directing family, our very sexy cinematography family, our paint-speckled production design family, our pasty-faced editing family, and my brilliant, beautiful, employable screenwriting family.
我這輩子都沒有想過自己能身處這樣一個(gè)環(huán)境,這里鼓勵(lì)大家展示出不同之處,在學(xué)習(xí)中找到自己的聲音。制片系是強(qiáng)迫癥集中營,導(dǎo)演系的自戀狂扎堆,無比性感的攝影系,油彩斑斑的美術(shù)系,面無血色的剪輯系,以及我們杰出、迷人、一心搬磚的編劇系。
One of the screenwriting rules I learned from my second-year feature mentor, who shall remain nameless — Mr. Stan Chervin — completely altered my view on life. He said, and I quote, "There should be only one shtup scene in the screenplay. A second shtup only undermines the first."Now for people who don't speak Yiddish, "shtup" is slang for sex. And for the benefits of our Chinese parents, 我們結(jié)婚以后才能做的事情就是shtup. I told them "shtup" means the activity we do for the first time after guests leave on our wedding night.
我從研二電影編劇導(dǎo)師那里學(xué)到了一條劇本創(chuàng)作的原則——我就不說他的名字了——斯坦·切爾文先生,他徹徹底底地改變了我的人生觀。我引用一下他的話,“香艷場(chǎng)景在劇本里只能出現(xiàn)一次,第二次只會(huì)削弱第一次的效果?!辈粫?huì)意第緒語的朋友們,“shtup”的意思就是sex。為了能讓我們中國父母聽懂,(中文)我們結(jié)婚以后才能做的事情就是shtup。 我剛剛對(duì)他們說,shtup就是婚宴當(dāng)晚賓客散去后,夫妻才會(huì)做的運(yùn)動(dòng)。
Ever since I heard this from Stan, I just couldn't get over how profound this rule is. I mean, think about it. A great shtup scene in a script is a significant life-changing moment that only happens once. Just like our time here at AFI, it is meaningful, delicate and perfect in its singularity. It should be cherished and harnessed
自從聽了斯坦教授這句話,我總是忍不住想這真是太深刻了。我的意思是試想一下,劇本里面的香艷場(chǎng)景,那是能改變?nèi)松闹匾獣r(shí)刻,只會(huì)出現(xiàn)一次。正如我們?cè)贏FI度過的時(shí)光,那樣意義非凡,美妙動(dòng)人,也因只有一次而完美無比。我們要珍惜和好好利用這段時(shí)光。
We've had these two years to find our voices, to build our craft, to experiment, to be crazy, to fail and cry, to lift each other back up, and ultimately to embrace our imperfections. So as we sit here, basking in the afterglow of our AFI shtup, like all good shtups, we've done something right, we've done something embarrassingly wrong. But now it is time for us, class of 2018, to get out there, and show Hollywood how we, AFI fellows, shtup!
兩年時(shí)間,我們尋找自己的心聲,創(chuàng)作作品,反復(fù)嘗試,瘋狂過,失敗過,大哭過,我們相扶相守,最終擁抱接納了自己的不完美。我們坐在這里,回味著在AFI的香艷時(shí)光。就像所有美妙瞬間一樣,我們做過正確的事情,也犯過非常尷尬的錯(cuò)誤。2018屆畢業(yè)生們,現(xiàn)在是時(shí)候沖出去,讓好萊塢見識(shí)見識(shí),我們AFI的學(xué)生,是多么香艷!
Thank you very much!
謝謝大家!