我費(fèi)了好長(zhǎng)時(shí)間才弄清楚他是從哪里來(lái)的。
The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him.
小王子向我提出了很多問(wèn)題,可是,對(duì)我提出的問(wèn)題,他好象壓根沒(méi)有聽見似的。
It wasfrom words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.
他無(wú)意中吐露的一些話逐漸使我搞清了他的來(lái)歷。
The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object?"
例如,當(dāng)他第一次瞅見我的飛機(jī)時(shí)(我就不畫出我的飛機(jī)了,因?yàn)檫@種圖畫對(duì)我來(lái)說(shuō)太復(fù)雜),他問(wèn)我道: “這是個(gè)啥玩藝?”
That is not an object. It flies.
這不是玩藝兒。它能飛。
It is an airplane. It is my airplane.
這是飛機(jī)。是我的飛機(jī)。
And I was proud to have him learn that I could fly.
我當(dāng)時(shí)很驕傲地告訴他我能飛。
He cried out, then:"What! You dropped down from the sky?"
于是他驚奇地說(shuō)道:“怎么?你是從天上掉下來(lái)的?”
"Yes," I answered, modestly.
“是的”。我謙遜地答道。
Oh! That is funny!
啊?這真滑稽。
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much.
此時(shí)小王子發(fā)出一陣清脆的笑聲。這使我很不高興。
I like my misfortunes to be taken seriously.
我要求別人嚴(yán)肅地對(duì)待我的不幸。
Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet?"
然后,他又說(shuō)道:“那么,你也是從天上來(lái)的了!你是哪個(gè)星球上的?”
At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence;
即刻,對(duì)于他是從哪里來(lái)的這個(gè)秘密我隱約發(fā)現(xiàn)到了一點(diǎn)線索;
and I demanded, abruptly: "Do you come from another planet?"
于是,我就突然問(wèn)道:“你是從另一個(gè)星球上來(lái)的嗎?”
But he did not reply.
可是他不回答我的問(wèn)題。
He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane:
他一面看著我的飛機(jī),一面微微地點(diǎn)點(diǎn)頭,接著說(shuō)道:
It is true that on that you can’t have come from very far away
可不是么,乘坐這玩藝兒,你不可能是從很遠(yuǎn)的地方來(lái)的