他的臉氣得發(fā)紅,然后又接著說道:
If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
如果有人愛上了在這億萬顆星星中獨(dú)一無二的一株花,當(dāng)他看著這些星星的時(shí)候,這就足以使他感到幸福。
He can say to himself, "Somewhere, my flower is there."
他可以自言自語地說:“我的那朵花就在其中的一顆星星上”,
But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened.
但是如果羊吃掉了這朵花,對(duì)他來說,好象所有的星星一下子全都熄滅了一樣!
And you think that is not important!
這難道也不重要嗎?!
He could not say anything more. His words were choked by sobbing.
他無法再說下去了,突然泣不成聲。
The night had fallen.
夜幕已經(jīng)降臨。
I had let my tools drop from my hands.
我放下手中的工具。
Of what moment now was my hammer, my bolt, or thirst, or death?
我把錘子、螺釘、饑渴、死亡,全都拋在腦后。
On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted.
在一顆星球上,在一顆行星上,在我的行星上,在地球上有一個(gè)小王子需要安慰!
I took him in my arms, and rocked him.
我把他抱在懷里。
I said to him:"The flower that you love is not in danger."
我搖著他,對(duì)他說:“你愛的那朵花沒有危險(xiǎn)。”
I will draw you a muzzle for your sheep.
我給你的小羊畫一個(gè)罩子。
I will draw you a railing to put around your flower. I will。
我給你的花畫一副盔甲…我…
I did not know what to say to him.
我也不太知道該說些什么。
I felt awkward and blundering.
我覺得自己太笨拙。
I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more.
我不知道怎樣才能達(dá)到他的境界,怎樣才能再進(jìn)入他的境界。
It is such a secret place, the land of tears.
唉,淚水的世界是多么神秘啊!