I think our cisco's developing a little bit of a crush on you.
我想西斯科好像是喜歡上了你。
Not sure I'm prize winning date material anymore.
我已經(jīng)不確定我還適不適合和人約會(huì)了。
Change is hard.
改變確實(shí)難以接受。
The same accident that changed you put me in this chair.
改變了你的那場意外也讓我坐上了輪椅。
Sorry. I didn't know.
抱歉,我并不知道。
I don't share that story with you to garner sympathy.
我給你講這故事不是為了博取同情的。
I tell it to you to illustrate a larger point. And what point is that?
我告訴你是為了闡述一個(gè)更高層次的道理。什么道理?
That I would do anything to get back what I lost.
我會(huì)不惜代價(jià)地拿回我失去的東西。
As would you. I would.
你也該如此,我愿意。
I just don't know how.
我只是不知道該怎么做。
You soldiers, you call yourselves sheep dogs. Am I right?
你們士兵,管自己叫牧羊犬。我說的對(duì)吧?
Happy and normal until someone attacks our flock.
快活的過普通日子,直到有人攻擊族群。
Every good person who was changed that night, People like you, people like barry allen,
那晚被改變的所有人,所有像你的人,像巴里·艾倫的人,
Those people are your flock now, Bette.
這些人現(xiàn)在是你的族群了,貝蒂。
And general Eiling will never stop attacking that flock, And he always gets his target.
而艾林將軍不會(huì)停止攻擊這個(gè)族群,而他永遠(yuǎn)會(huì)達(dá)到目的。
Unless you stop him.
除非你阻止他。
You know your duty, sergeant. Kill Eiling.
你知道你的職責(zé),中士。殺了艾林。
One last mission. And then you go home.
最后的任務(wù),然后你就可以回家了。
Where's Bette?
貝蒂在哪?