I saw that.We'll keep that between you and me.
我看到了 天知地知 你知我知
Where's the ladies' room?This way. I'll show you.
洗手間在哪里 這邊 我?guī)闳?/p>
Is that soda?Vodka. Thank God.Damon, right?John.
這是蘇打水嗎 是伏特加 感謝上帝 達(dá)蒙 是吧 約翰
We didn't get a chance to meet at the council meeting.
理事會(huì)開(kāi)會(huì)的時(shí)候沒(méi)能結(jié)識(shí)你
Yeah. It's... it's a pleasure.Are you enjoying the, uh, kick-off?
是啊 很榮幸認(rèn)識(shí)你 派對(duì)玩得開(kāi)心嗎
Oh, yeah. Forgot how much fun these small-town celebrations can be.Yeah. Yeah.
挺開(kāi)心 我都忘了 小鎮(zhèn)的聚會(huì)是多么有趣的了 是啊
When's the last time you were here?Hasn't been that long. My brother's funeral.
你上次來(lái)鎮(zhèn)上是什么時(shí)候 也不是很久 我哥哥葬禮的時(shí)候
How long have you been in town?Well, not long at all.
你來(lái)鎮(zhèn)上有多久了 沒(méi)多久啦
So what do you think, Damon?You know this vampire problem is real, right?
達(dá)蒙 你怎么看 你知道鎮(zhèn)上確實(shí)有吸血鬼 對(duì)吧
It's a potential blood bath.I wouldn't overreact, John.
一場(chǎng)血戰(zhàn)就在眼前 我可不想反應(yīng)過(guò)度 約翰
Oh, I think it's like 1864 all over again,vampires running amok.
可我認(rèn)為 1864年的故事要重演了 吸血鬼肆意妄為
Guess we're just gonna have to hunt them down,throw 'em in a church, and burn them to ash.
我們只好把他們都抓起來(lái) 關(guān)進(jìn)教堂 焚燒成灰
That is the story, huh?Part of the story, yeah.Oh, there's, uh.there's more?Oh, there's a lotmore.
故事里這樣說(shuō)的哈 一部分而已 還有后續(xù)? 多著呢
You see, seems there was a tomb under the church where the vampires were hidden away,
其實(shí) 那教堂的下面有一座墓 那些吸血鬼被藏匿在里面
waiting for someone to come along and set them free.
等待著有人能救他們出去
But then you already knew that, didn't you?Being that you're the one that did it.
可你已經(jīng)知道了 不是嗎 救他們的人 正是你
And you're telling me this, why?I just thought we'd get the introductions out of the way.
你為何告訴我這些 我們就明人不說(shuō)暗話了
Well, you know that I could rip your throat out Before anyone would notice.Yeah.Yeah. OK.
要知道我可以迅速撕破你的喉嚨 保證一個(gè)人證都沒(méi)有 知道 好的
But you probably ingest vervain, so...Why don't you take a bite, find out?It's not worth mytime.
但也許你剛服過(guò)馬鞭草 所以呢 咬我一口不就知道了 懶得理你